1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:26,292 --> 00:00:27,418 我們應該去哪裡? 4 00:00:28,211 --> 00:00:30,128 我聽不見,妳說什麼? 5 00:00:30,129 --> 00:00:31,922 我說我們應該去哪裡? 6 00:00:31,923 --> 00:00:34,300 夏威夷是上上之選 7 00:00:36,135 --> 00:00:38,512 夏威夷是上上之選 8 00:00:38,513 --> 00:00:40,639 妳想想看,別唱了 9 00:00:40,640 --> 00:00:43,101 請妳別再唱了,聽我說,好嗎? 10 00:00:43,935 --> 00:00:46,687 人們去海灘養老是有原因的 11 00:00:46,688 --> 00:00:49,064 你會抱怨到處都沾滿沙子 12 00:00:49,065 --> 00:00:50,191 我會很快樂 13 00:00:51,109 --> 00:00:53,151 那是最重要的事 14 00:00:53,152 --> 00:00:57,824 {\an8}《換乘真愛》 15 00:00:59,200 --> 00:01:00,952 開快一點啦,阿公 16 00:01:01,536 --> 00:01:05,497 落磯山脈很舒服 那裡的冷不會太刺骨,是溫暖的 17 00:01:05,498 --> 00:01:07,791 冷就是冷,瓊安 18 00:01:07,792 --> 00:01:09,919 我可以永遠待在那種地方 19 00:01:10,587 --> 00:01:13,213 今天那不勒斯攝氏29度 20 00:01:13,214 --> 00:01:14,340 義大利嗎? 21 00:01:15,133 --> 00:01:18,051 - 佛羅里達 - 我們不適合佛羅里達,賴瑞 22 00:01:18,052 --> 00:01:20,345 天啊,瓊安,妳聽起來真傲慢 23 00:01:20,346 --> 00:01:22,514 我們不適合佛羅里達啦 24 00:01:22,515 --> 00:01:25,100 妳聽起來就像凱倫 25 00:01:25,101 --> 00:01:27,978 凱倫是我的朋友,而且她身體不好 26 00:01:27,979 --> 00:01:31,900 我們不必把別人說得很神聖 只因為他們快死了 27 00:01:32,775 --> 00:01:34,027 夠了喔,賴瑞 28 00:01:34,736 --> 00:01:37,321 你看,那裡有山脈跟冰雪 29 00:01:37,322 --> 00:01:40,824 有很多事情能讓你抱怨,你會喜歡的 30 00:01:40,825 --> 00:01:44,411 我不喜歡抱怨,沒人喜歡抱怨 31 00:01:44,412 --> 00:01:46,914 我不想吵架,今天是重要日子 32 00:01:46,915 --> 00:01:50,001 妳知道有人死在這種場合嗎? 我在網路讀到的 33 00:01:50,793 --> 00:01:52,753 那是性別揭曉派對 34 00:01:52,754 --> 00:01:55,339 我瞭解他們不想要驚喜… 35 00:01:55,340 --> 00:01:58,425 - 就讓他們小題大作吧 - 但沒必要因此舉辦派對 36 00:01:58,426 --> 00:02:02,638 跟你說,我的人生樂事之一 就是不斷接受驚喜 37 00:02:02,639 --> 00:02:05,557 - 你…記不記得… - 這年頭大小事都得辦派對 38 00:02:05,558 --> 00:02:08,059 當時你很確定柴克會是女孩? 39 00:02:08,060 --> 00:02:10,437 - 凡事都得敲鑼打鼓的 - 你就是不喜歡派對 40 00:02:10,438 --> 00:02:12,231 不…你就是討厭享樂 41 00:02:12,232 --> 00:02:15,734 - 這年頭連小孩都有幼稚園畢業典禮 - 你偏愛把自己搞得很悲慘 42 00:02:15,735 --> 00:02:17,736 小孩才五歲,什麼都不懂 43 00:02:17,737 --> 00:02:21,448 - 聽著,我…我們享受就好,行嗎? - 但他們偏要舉辦大型派對 44 00:02:21,449 --> 00:02:23,659 - 大型派對 - 賴瑞 45 00:02:23,660 --> 00:02:25,495 我們享受就好,行嗎? 46 00:02:27,372 --> 00:02:28,288 混蛋 47 00:02:28,289 --> 00:02:31,251 我樂在其中啊… 48 00:02:32,001 --> 00:02:33,127 瓊安 49 00:02:34,045 --> 00:02:35,046 瓊安 50 00:02:36,256 --> 00:02:38,299 - 我們必須告訴他們 - 我知道 51 00:02:38,883 --> 00:02:40,176 給我今天就好 52 00:02:52,730 --> 00:02:54,356 山姆,你能去拿氣球嗎? 53 00:02:54,357 --> 00:02:55,816 好,我聽見了,我正要去拿氣球 54 00:02:55,817 --> 00:02:57,568 - 我們回來了 - 嘿,賴瑞,你好嗎? 55 00:02:57,569 --> 00:03:00,904 - 嗨,妳看起來真美 - 我們回來了,交通超亂… 56 00:03:00,905 --> 00:03:03,073 - 嗨,親愛的,你好嗎? - 謝謝妳,媽 57 00:03:03,074 --> 00:03:04,576 - 嘿… - 奶奶… 58 00:03:05,493 --> 00:03:06,827 真高興見到妳們,小乖 59 00:03:06,828 --> 00:03:07,911 (男孩或女孩?) 60 00:03:07,912 --> 00:03:08,996 我們去吃蛋糕吧 61 00:03:08,997 --> 00:03:12,166 - 山姆,氣球 - 氣球就在我手上 62 00:03:14,377 --> 00:03:16,003 爺爺,謝謝你同意主持派對 63 00:03:16,004 --> 00:03:17,963 - 孩子會是男生 - 你怎麼知道? 64 00:03:17,964 --> 00:03:21,675 因為位置好低,一定是男孩 65 00:03:21,676 --> 00:03:24,261 你們結婚快滿65年,有什麼祕訣嗎? 66 00:03:24,262 --> 00:03:26,514 若你把任何一顆氣球弄破 就永遠別想知道 67 00:03:28,892 --> 00:03:32,436 奶奶 我們在地下室找到一大堆妳的舊照片 68 00:03:32,437 --> 00:03:33,605 謝謝,親愛的 69 00:03:34,272 --> 00:03:35,355 那是誰? 70 00:03:35,356 --> 00:03:36,815 爺爺當過軍人嗎? 71 00:03:36,816 --> 00:03:40,903 不,親愛的 那是奶奶帥到不行的第一任丈夫 72 00:03:40,904 --> 00:03:43,113 要命,他有夠英俊 73 00:03:43,114 --> 00:03:44,698 妳怎麼會為了爺爺離開他? 74 00:03:44,699 --> 00:03:46,450 不,親愛的 75 00:03:46,451 --> 00:03:49,621 路克當時是軍人,然後他死在戰場上 76 00:03:50,205 --> 00:03:52,582 小賴,你還真走運,我的朋友 77 00:03:53,208 --> 00:03:54,834 他一定會是個好爸爸 78 00:03:55,335 --> 00:03:56,961 生物學不是這樣運作的 79 00:03:59,172 --> 00:04:00,173 小賴 80 00:04:01,007 --> 00:04:02,758 嘿,他在搞笑啦 81 00:04:02,759 --> 00:04:03,842 閉嘴啦,柴克 82 00:04:03,843 --> 00:04:05,344 - 賴瑞,你還好嗎? - 爸 83 00:04:05,345 --> 00:04:07,138 - 爸 - 賴瑞… 84 00:04:08,598 --> 00:04:09,599 賴瑞 85 00:04:30,495 --> 00:04:32,121 我猜你現在狀況外? 86 00:04:32,956 --> 00:04:36,124 這是怎麼回事?瓊安在哪裡? 87 00:04:36,125 --> 00:04:38,710 女士們與先生們,我們已經抵達交匯站 88 00:04:38,711 --> 00:04:40,254 請下車 89 00:04:40,255 --> 00:04:42,090 各位的永生就在眼前 90 00:04:43,007 --> 00:04:44,676 我不記得有買列車票 91 00:04:46,803 --> 00:04:49,305 看來你的手術不太順利 92 00:05:13,913 --> 00:05:18,334 走路小心,迷失方向是正常反應 93 00:05:22,380 --> 00:05:26,800 來自北美洲的全新死者 正抵達301號交匯站 94 00:05:26,801 --> 00:05:28,343 這是怎麼回事? 95 00:05:28,344 --> 00:05:32,306 嘿,你能享受中世紀的所有歡愉 但不會感染痲瘋病,來吧 96 00:05:32,307 --> 00:05:34,850 嘿,你要狂歡嗎?徹夜狂歡,終日狂歡 97 00:05:34,851 --> 00:05:36,727 嘿,老兄,很高興見到你 你一定是新來的 98 00:05:36,728 --> 00:05:37,978 - 我在哪裡? - 潔西卡 99 00:05:37,979 --> 00:05:39,605 還沒人跟他聯絡 100 00:05:39,606 --> 00:05:40,689 潔西卡 101 00:05:40,690 --> 00:05:42,900 - 這是怎麼回事? - 你的來專很快就會服務你 102 00:05:42,901 --> 00:05:44,943 - 歡迎,山卓,跟我來 - 嗨,妳能幫我嗎?我… 103 00:05:44,944 --> 00:05:46,570 你的來專很快就會服務你 104 00:05:46,571 --> 00:05:49,031 - 妳是來專嗎? - 對,但我不是你的來專 105 00:05:49,032 --> 00:05:50,533 - 過來 - 潔西卡 106 00:06:00,752 --> 00:06:04,797 這是往丁格爾世界,174號的最後廣播 107 00:06:09,677 --> 00:06:11,303 嗨,妳在這裡工作嗎? 108 00:06:11,304 --> 00:06:14,014 不,親愛的,我是為了養生才來這裡 109 00:06:14,015 --> 00:06:16,100 聽著,我覺得我被綁架了 110 00:06:16,684 --> 00:06:18,477 你並沒有被綁架 111 00:06:18,478 --> 00:06:21,605 那我的家人在哪裡? 瓊安在哪裡?這是哪裡? 112 00:06:21,606 --> 00:06:24,358 這裡是交匯站,你的來專… 113 00:06:24,359 --> 00:06:25,902 很會就會來服務我,對 114 00:06:34,035 --> 00:06:37,372 下一批亡者將在15分鐘後抵達 115 00:06:44,671 --> 00:06:49,634 來自301號交匯站的最後列車 即將在五分鐘後離站 116 00:06:50,343 --> 00:06:52,970 吉兒,這些全都無關緊要 117 00:06:52,971 --> 00:06:54,054 我瞭解妳,吉兒 118 00:06:54,055 --> 00:06:56,182 妳只想要一箱夏多內白酒跟一座游泳池 119 00:06:56,766 --> 00:06:57,975 我的確愛喝夏多內 120 00:06:57,976 --> 00:07:00,102 那麼,我替妳安排好永生了 121 00:07:00,103 --> 00:07:01,145 好的 122 00:07:02,939 --> 00:07:04,190 對,好的 123 00:07:05,149 --> 00:07:06,150 直走 124 00:07:08,570 --> 00:07:09,612 抱歉 125 00:07:12,991 --> 00:07:14,158 你這個小賤人 126 00:07:17,161 --> 00:07:20,914 賴瑞柯特勒在嗎? 127 00:07:20,915 --> 00:07:22,332 - 我就是 - 賴瑞 128 00:07:22,333 --> 00:07:24,751 - 我就是 - 嘿,老兄,真抱歉 129 00:07:24,752 --> 00:07:26,587 他們叫我去另一個閘門等 130 00:07:26,588 --> 00:07:27,671 妳是誰? 131 00:07:27,672 --> 00:07:29,214 我是安娜,你的來專 132 00:07:29,215 --> 00:07:31,926 - 那是什麼意思? - 來世專員 133 00:07:32,802 --> 00:07:33,886 那不是一份工作 134 00:07:33,887 --> 00:07:35,345 你死了,賴瑞 135 00:07:35,346 --> 00:07:36,597 沒有 136 00:07:36,598 --> 00:07:37,598 你死了 137 00:07:37,599 --> 00:07:40,268 不,我沒死,我撞到頭,然後… 138 00:07:41,603 --> 00:07:42,686 是女生 139 00:07:42,687 --> 00:07:43,938 跟我來吧 140 00:07:46,065 --> 00:07:48,650 好的,聽著,我原本跟家人在一起 141 00:07:48,651 --> 00:07:50,152 - 然後我就… - 死了 142 00:07:50,153 --> 00:07:52,155 不,然後我就…無論妳想證明什… 143 00:07:53,448 --> 00:07:54,823 我的腰不痠了,真奇怪 144 00:07:54,824 --> 00:07:55,867 你看,賴瑞 145 00:07:58,328 --> 00:07:59,412 怎麼會發生這種事? 146 00:08:00,038 --> 00:08:03,290 你抵達這裡的時候 形體會回歸到那個最快樂的自己 147 00:08:03,291 --> 00:08:04,499 可以是任何年齡 148 00:08:04,500 --> 00:08:06,335 所以在這裡有很多十歲男孩 149 00:08:06,336 --> 00:08:07,836 但青少年不多 150 00:08:07,837 --> 00:08:10,797 靠,瓊安…我的妻子,我必須…回去 151 00:08:10,798 --> 00:08:13,383 賴瑞,樂觀一點,至少你的屌又管用了 152 00:08:13,384 --> 00:08:14,761 - 嘿,安娜 - 我的… 153 00:08:15,345 --> 00:08:17,012 我的屌一直都很管用 154 00:08:17,013 --> 00:08:19,349 你在這裡沒必要害臊 我們什麼場面都見過 155 00:08:20,183 --> 00:08:21,642 好,如果我死了 156 00:08:21,643 --> 00:08:24,603 就不會在乎那玩意的功能性… 157 00:08:24,604 --> 00:08:25,647 你的屌 158 00:08:26,147 --> 00:08:29,316 現在我也不會覺得丟臉,又看妳不爽 159 00:08:29,317 --> 00:08:32,362 因為在天堂不該覺得不爽 160 00:08:33,404 --> 00:08:35,406 世間的人總愛跟別人說些莫名其妙的話 161 00:08:36,156 --> 00:08:38,075 賴瑞,什麼是靈魂? 162 00:08:41,579 --> 00:08:45,958 不曉得,或許是自己的完美版本 163 00:08:45,959 --> 00:08:47,961 不,你就是靈魂 164 00:08:50,380 --> 00:08:51,713 不,不可能是這樣 165 00:08:51,714 --> 00:08:55,092 賴瑞,若你生前經常不爽 死後或許也會經常不爽 166 00:08:55,093 --> 00:08:56,677 賴瑞,你生前經常不爽嗎? 167 00:08:56,678 --> 00:08:58,345 聽我說,現在我妻子真的很需要我 168 00:08:58,346 --> 00:08:59,805 抱歉,規矩不是這樣的 169 00:08:59,806 --> 00:09:02,808 {\an8}醒醒,賴瑞,醒來… 快點啊,兄弟,快醒來 170 00:09:02,809 --> 00:09:03,934 {\an8}(城市之地夜未眠) 171 00:09:03,935 --> 00:09:05,018 {\an8}妳幹嘛打我? 172 00:09:05,019 --> 00:09:07,063 {\an8}若你在作夢,就不會覺得痛 173 00:09:07,564 --> 00:09:08,605 我的確沒感覺 174 00:09:08,606 --> 00:09:11,233 你們這些老頭子通常會很高興屌能硬起來 175 00:09:11,234 --> 00:09:13,694 聽著,我需要跟上帝說話,好嗎? 那是我的願望 176 00:09:13,695 --> 00:09:16,321 - 我要跟造物主說話 - 好,原來你信教啊 177 00:09:16,322 --> 00:09:18,198 真不懂你為何不早說 178 00:09:18,199 --> 00:09:19,491 我們有一大堆永生任君挑選 179 00:09:19,492 --> 00:09:22,160 你信哪一種? 新約、舊約、印度教,還是佛教? 180 00:09:22,161 --> 00:09:24,121 - 選一種吧 - 等等,上帝不存在嗎? 181 00:09:24,122 --> 00:09:25,289 我不知道,但是聽著 182 00:09:25,290 --> 00:09:27,416 在其中一種永生度過幾百年之後 183 00:09:27,417 --> 00:09:28,960 究竟有沒有上帝根本沒差 184 00:09:29,878 --> 00:09:31,545 妳替誰工作? 185 00:09:31,546 --> 00:09:32,713 我替法蘭克工作 186 00:09:32,714 --> 00:09:34,506 好,那麼法蘭克替誰工作? 187 00:09:34,507 --> 00:09:37,467 法蘭克替湯姆工作,這很重要嗎?來吧 188 00:09:37,468 --> 00:09:40,388 我們沒時間了 我還有其他客戶耶,賴瑞,幫幫忙 189 00:09:42,557 --> 00:09:43,558 好吧,那麼 190 00:09:44,475 --> 00:09:48,437 真不好意思 我還以為天堂的模樣跟人間會不太一樣 191 00:09:48,438 --> 00:09:49,605 這裡不是天堂 192 00:09:49,606 --> 00:09:52,566 這裡只是人生與永生之間的短期轉運站 193 00:09:52,567 --> 00:09:54,944 此生你已贏得永生的權利 194 00:09:55,486 --> 00:09:57,863 - 是嗎? - 我們被規定要這樣說 195 00:09:57,864 --> 00:09:59,489 所有人都能得到永生 196 00:09:59,490 --> 00:10:00,950 好人、壞人跟醜人 197 00:10:01,993 --> 00:10:04,411 所以“把握今生”之類的全是鬼話? 198 00:10:04,412 --> 00:10:05,413 恐怕是的 199 00:10:06,122 --> 00:10:08,123 - 有人從紅門逃脫 - 別碰我 200 00:10:08,124 --> 00:10:09,249 - 不 - 不要插手 201 00:10:09,250 --> 00:10:11,126 - 他喔?別管他 - 走開 202 00:10:11,127 --> 00:10:13,254 別從任何紅門跑出去就對了 203 00:10:13,838 --> 00:10:15,632 我不能回去,我受不了了 204 00:10:17,091 --> 00:10:19,092 給我過來… 205 00:10:19,093 --> 00:10:21,137 - 放開我 - 賴瑞,我們走吧 206 00:10:23,348 --> 00:10:27,435 這是往阿爾卑斯世界,234號的最後廣播 207 00:10:28,144 --> 00:10:30,145 我就待在這裡嗎? 208 00:10:30,146 --> 00:10:32,689 目前是,直到你選擇出適合自己的永生 209 00:10:32,690 --> 00:10:34,191 但晚點我再解釋給你聽 210 00:10:34,192 --> 00:10:36,109 (天主教世界:不犯小罪還叫人生嗎?) 211 00:10:36,110 --> 00:10:39,822 - 現在時機剛好,我死了 - 嘿,很好,你接受現實了 212 00:10:41,032 --> 00:10:43,116 衣櫃裡有幾件你最愛的衣服 213 00:10:43,117 --> 00:10:44,786 你可以瞧瞧 214 00:10:53,044 --> 00:10:54,128 安娜 215 00:11:18,319 --> 00:11:21,989 1840年代的愛爾蘭 是否因為馬鈴薯疫病,導致致命饑荒 216 00:11:21,990 --> 00:11:24,075 而且英國人還出口了 他們其他所有的糧食? 217 00:11:24,701 --> 00:11:25,826 這裡沒有喔 218 00:11:25,827 --> 00:11:27,579 (現在免於饑荒,愛爾蘭鄉間) 219 00:11:28,830 --> 00:11:30,956 你是否想成為隊長… 220 00:11:30,957 --> 00:11:34,501 你是否討厭衣服,卻又得穿著保暖? 221 00:11:34,502 --> 00:11:41,175 在天然之州454號 永遠都是舒適的攝氏22度 222 00:11:42,719 --> 00:11:44,429 {\an8}帥喔,吉姆 223 00:11:45,263 --> 00:11:46,889 他出現嚴重的“心機” 224 00:11:46,890 --> 00:11:49,017 快點抽吸,可惡 225 00:11:50,643 --> 00:11:51,643 我們失去了他 226 00:11:51,644 --> 00:11:52,895 {\an8}(醫療世界,不需要醫療經驗) 227 00:11:52,896 --> 00:11:53,938 {\an8}但妳找到了我 228 00:11:55,440 --> 00:11:57,691 若你經歷慘死 229 00:11:57,692 --> 00:12:00,319 請聯絡我們的來世專員 230 00:12:00,320 --> 00:12:01,403 (資本主義世界) 231 00:12:01,404 --> 00:12:04,198 我在念大學時實驗過 232 00:12:04,199 --> 00:12:07,242 (沒有男人的世界 妳已應付了最後一個男人) 233 00:12:07,243 --> 00:12:09,536 (關閉中,443號已額滿) 234 00:12:09,537 --> 00:12:10,788 (444號即將開放) 235 00:12:14,167 --> 00:12:15,335 (酒吧) 236 00:12:26,346 --> 00:12:27,555 嗨,你好 237 00:12:28,264 --> 00:12:29,265 嗨 238 00:12:30,892 --> 00:12:32,644 你很疑惑吧? 239 00:12:33,645 --> 00:12:35,313 對,沒錯 240 00:12:38,525 --> 00:12:40,860 不好意思,我…結婚了 241 00:12:42,695 --> 00:12:44,404 如果我告訴你 242 00:12:44,405 --> 00:12:47,199 我能替你在最火辣的永生保留一個位置… 243 00:12:47,200 --> 00:12:50,745 瑪姬,妳很清楚規矩,不能在酒吧裡推銷 244 00:12:52,997 --> 00:12:54,499 不能在酒吧裡推銷 245 00:12:57,168 --> 00:12:58,544 {\an8}(食物世界) 246 00:12:58,545 --> 00:13:00,338 {\an8}(撒旦崇拜世界,666) 247 00:13:01,089 --> 00:13:02,673 請給我來杯烈酒 248 00:13:02,674 --> 00:13:03,883 第一天嗎? 249 00:13:05,343 --> 00:13:07,219 所以你是天使之類的嗎? 250 00:13:07,220 --> 00:13:08,221 不是… 251 00:13:09,347 --> 00:13:10,431 我是酒保 252 00:13:11,432 --> 00:13:13,434 靠,我得找一份工作嗎? 253 00:13:14,143 --> 00:13:15,603 你想留在這裡的話才需要 254 00:13:16,980 --> 00:13:19,899 所以你有什麼想法?之後想去哪裡? 255 00:13:25,196 --> 00:13:26,989 我…不知道 256 00:13:26,990 --> 00:13:29,867 去一個有陽光跟沙灘的地方吧 257 00:13:29,868 --> 00:13:33,246 但我老婆不會喜歡,所以我無法待太久 258 00:13:34,289 --> 00:13:36,082 你的來專跟你講過規定嗎? 259 00:13:36,666 --> 00:13:38,625 沒有,但是她似乎很忙 260 00:13:38,626 --> 00:13:40,294 好的,聽著,重點是 261 00:13:40,295 --> 00:13:42,671 你選好永生之後,就不能更換 262 00:13:42,672 --> 00:13:44,841 不能造訪其他的永生,怎樣都不行 263 00:13:45,383 --> 00:13:47,134 永生就是永生 264 00:13:47,135 --> 00:13:48,427 是永恆的 265 00:13:48,428 --> 00:13:52,264 若我不遵守規定呢? 他們會怎麼做?再殺我一次嗎? 266 00:13:52,265 --> 00:13:54,141 嚴格說來,他們無法再殺你一次 267 00:13:54,142 --> 00:13:55,225 但若你違反規定 268 00:13:55,226 --> 00:13:58,563 在這裡待太久,或想更換永生 269 00:13:59,355 --> 00:14:00,815 他們就會將你丟進空洞 270 00:14:01,399 --> 00:14:02,691 像地獄嗎? 271 00:14:02,692 --> 00:14:03,860 很接近了 272 00:14:04,903 --> 00:14:07,739 就是永恆的黑暗 273 00:14:12,827 --> 00:14:15,872 我的妻子罹癌,是末期 274 00:14:17,373 --> 00:14:18,498 很遺憾 275 00:14:18,499 --> 00:14:22,045 死亡最糟的就是對生者們的罪惡感 276 00:14:23,421 --> 00:14:26,173 是啊,而且我跟她說我永遠都會照顧她 277 00:14:26,174 --> 00:14:29,635 現在她生病了,還得面對這一切 278 00:14:29,636 --> 00:14:31,553 可以幫我加水嗎? 279 00:14:31,554 --> 00:14:33,014 那喝起來實在太噁心了 280 00:14:36,935 --> 00:14:38,685 早安,瞌睡蟲 281 00:14:38,686 --> 00:14:40,063 早安,親愛的 282 00:14:45,276 --> 00:14:46,277 搞什麼? 283 00:14:47,070 --> 00:14:48,654 怎麼回事?妳是怎麼進來的? 284 00:14:48,655 --> 00:14:50,698 - 賴瑞,你不記得了嗎? - 記得什麼? 285 00:14:51,866 --> 00:14:53,660 不,我們沒做,有嗎? 286 00:14:54,244 --> 00:14:55,953 沒有,我開玩笑的,我有鑰匙 287 00:14:55,954 --> 00:14:57,746 - 妳為何有鑰匙? - 不重要 288 00:14:57,747 --> 00:15:00,500 那麼,你昨晚似乎很開心 289 00:15:01,000 --> 00:15:03,669 我死了,我還以為死人不會宿醉 290 00:15:03,670 --> 00:15:06,047 對吧?這是很普遍的誤解 291 00:15:08,091 --> 00:15:09,092 我有一個問題 292 00:15:09,842 --> 00:15:10,843 問我吧 293 00:15:13,429 --> 00:15:17,058 在這裡工作的每個人 都不想前往永生,為什麼? 294 00:15:17,767 --> 00:15:20,019 有些人還無法接受死亡 295 00:15:20,687 --> 00:15:23,606 有些人在等他們所愛的人 296 00:15:24,774 --> 00:15:28,903 其他人則還沒決定,那些人最差勁了 297 00:15:30,321 --> 00:15:31,573 那妳為何留下? 298 00:15:33,241 --> 00:15:34,909 下次再說吧 299 00:15:35,785 --> 00:15:36,870 那麼,告訴我 300 00:15:37,662 --> 00:15:39,497 你要去哪裡?決定了嗎? 301 00:15:42,375 --> 00:15:45,211 不,我需要看看瓊安在哪裡 302 00:15:45,795 --> 00:15:47,921 我要怎麼知道她離我多近? 303 00:15:47,922 --> 00:15:50,716 不,很抱歉,規矩不是這樣的 我愛莫能助 304 00:15:50,717 --> 00:15:53,844 所以俯瞰人世之類的全是狗屁嗎? 305 00:15:53,845 --> 00:15:55,554 你不爽了嗎? 306 00:15:55,555 --> 00:15:57,180 - 不,我沒不爽 - 你看起來在不爽 307 00:15:57,181 --> 00:15:59,391 在我之前死掉的所有人呢? 我的爸媽在哪裡? 308 00:15:59,392 --> 00:16:00,642 我該如何看他們? 309 00:16:00,643 --> 00:16:04,438 你絕對能去看你的爸媽 但你知道的,你就會… 310 00:16:04,439 --> 00:16:06,816 - 跟我爸媽度過永生 - 永生喔 311 00:16:08,026 --> 00:16:10,778 因此我們通常建議你做自己 312 00:16:11,738 --> 00:16:14,406 知道所有人都活得好好的就行了 313 00:16:14,407 --> 00:16:15,575 你懂我的意思嗎? 314 00:16:19,704 --> 00:16:22,247 瓊安總是認為死亡 315 00:16:22,248 --> 00:16:24,959 是在轉角等待她的另一個驚喜 316 00:16:25,543 --> 00:16:26,877 而且她超愛驚喜 317 00:16:26,878 --> 00:16:28,503 但她是圖書館員,對吧? 318 00:16:28,504 --> 00:16:30,173 對,他們也能喜歡驚喜 319 00:16:32,759 --> 00:16:34,801 所以,若我要等待,就得怎麼做? 320 00:16:34,802 --> 00:16:36,386 找工作?去當酒保? 321 00:16:36,387 --> 00:16:39,389 不,想得美,你得負責打掃 322 00:16:39,390 --> 00:16:41,601 - 你會洗衣服嗎? - 會啊 323 00:16:43,937 --> 00:16:45,188 至少這個房間很舒服 324 00:16:46,105 --> 00:16:49,233 是啊,但這是給客戶住的 325 00:16:49,234 --> 00:16:51,528 所以若你不決定,就得去… 326 00:16:52,195 --> 00:16:53,612 我聽說沒有地獄 327 00:16:53,613 --> 00:16:54,864 地下室啦 328 00:16:56,115 --> 00:16:58,159 地下室的房間功能性比較強 329 00:16:58,785 --> 00:17:00,453 天啊,你一開口就是地獄哏 330 00:17:02,539 --> 00:17:04,665 你看起來很討厭人,試試看隱士世界吧 331 00:17:04,666 --> 00:17:05,791 嗨,不好意思… 332 00:17:05,792 --> 00:17:06,874 (沒有罪惡感的貴族幻想) 333 00:17:06,875 --> 00:17:07,959 (54俱樂部世界) 334 00:17:07,960 --> 00:17:09,879 你要吸一點嗎?妳要嗎? 335 00:17:12,548 --> 00:17:13,632 (列車時刻表) 336 00:17:13,633 --> 00:17:14,800 (天國之門,海灘世界) 337 00:17:14,801 --> 00:17:15,883 (太空世界,賭場世界) 338 00:17:15,884 --> 00:17:17,052 (食物世界,印度教世界) 339 00:17:17,053 --> 00:17:20,890 這是往牛仔世界,167號的最後廣播 340 00:17:27,146 --> 00:17:28,229 先生,要抽菸嗎? 341 00:17:28,230 --> 00:17:29,232 {\an8}(老菸槍的世界) 342 00:17:30,400 --> 00:17:31,692 {\an8}(因為癌症無法殺死你兩次) 343 00:17:31,693 --> 00:17:33,068 可能就是明天 344 00:17:33,069 --> 00:17:36,405 或者她會再撐六或七個月? 345 00:17:36,406 --> 00:17:38,991 我能替她安排好所有的事 346 00:17:38,992 --> 00:17:42,119 我也能確定這一切合她的心意 347 00:17:42,120 --> 00:17:43,872 讓她覺得這裡就像家 348 00:17:44,455 --> 00:17:46,291 賴瑞,那樣好浪漫喔 349 00:17:48,001 --> 00:17:50,544 - 的確有點浪漫 - 太浪漫了 350 00:17:50,545 --> 00:17:53,088 - 我也能搞浪漫 - 我… 351 00:17:53,089 --> 00:17:55,675 - 因為我知道她的喜好 - 沒錯 352 00:18:09,939 --> 00:18:13,902 {\an8}(我的小瓊,我知道我無法… 但我希望妳…) 353 00:18:44,224 --> 00:18:47,309 我真心覺得你選得很好 你不會後悔的,賴瑞 354 00:18:47,310 --> 00:18:50,146 - 嘿…妳能幫我一個忙嗎? - 好啊,沒問題 355 00:18:50,855 --> 00:18:52,272 妳能把這封信轉交給瓊安嗎? 356 00:18:52,273 --> 00:18:54,149 不能,那樣違反規定 357 00:18:54,150 --> 00:18:56,151 何況有我在,你幹嘛還要寫信? 358 00:18:56,152 --> 00:18:59,863 海灘之地239號,現在請去12號門搭車 359 00:18:59,864 --> 00:19:01,615 很榮幸能跟你合作 360 00:19:01,616 --> 00:19:02,617 是啊 361 00:19:07,038 --> 00:19:08,039 再見 362 00:19:09,415 --> 00:19:10,625 再見 363 00:19:13,169 --> 00:19:14,170 抱歉 364 00:19:19,926 --> 00:19:20,927 糟糕 365 00:19:21,427 --> 00:19:22,428 好的 366 00:19:30,603 --> 00:19:34,566 走路小心,迷失方向是正常反應 367 00:19:41,656 --> 00:19:44,117 瓊安 368 00:19:44,868 --> 00:19:46,368 瓊安… 369 00:19:46,369 --> 00:19:48,579 那是我的妻子 370 00:19:48,580 --> 00:19:49,914 好耶,加油,兄弟 371 00:19:51,082 --> 00:19:52,876 - 往那邊 - 對,好… 372 00:19:55,003 --> 00:19:57,297 快點… 373 00:19:58,965 --> 00:20:00,048 給你 374 00:20:00,049 --> 00:20:04,762 來自北美洲的全新死者 正抵達301號交匯站 375 00:20:07,098 --> 00:20:09,893 不好意思…抱歉,這是哪裡? 376 00:20:10,393 --> 00:20:12,394 妳的來專會解釋一切 377 00:20:12,395 --> 00:20:15,105 好的…只是… 378 00:20:15,106 --> 00:20:18,108 親愛的,妳的來專會解釋一切 379 00:20:18,109 --> 00:20:20,570 (這可以是你的間諜世界) 380 00:20:23,198 --> 00:20:24,407 我看起來真美 381 00:20:24,908 --> 00:20:27,618 瓊安… 382 00:20:27,619 --> 00:20:28,994 - 賴瑞 - 瓊安 383 00:20:28,995 --> 00:20:32,247 - 親愛的,老婆 - 天啊 384 00:20:32,248 --> 00:20:33,457 我想死妳了 385 00:20:33,458 --> 00:20:37,128 - 嗨,天啊 - 哇,看看妳,哇,我愛妳的造型 386 00:20:37,879 --> 00:20:41,298 我原本躺在床上,然後我…好像搭乘… 387 00:20:41,299 --> 00:20:42,634 - 寶貝,妳美呆了 - 一班列車來這裡 388 00:20:43,635 --> 00:20:44,968 每次都這樣 389 00:20:44,969 --> 00:20:48,764 天啊,賴瑞,每次我都叫你 別吃太多椒鹽卷餅 390 00:20:48,765 --> 00:20:50,807 - 但是你…不…你從來不聽 - 我知道… 391 00:20:50,808 --> 00:20:52,184 你別再笑了 392 00:20:52,185 --> 00:20:53,268 - 小瓊 - 怎樣? 393 00:20:53,269 --> 00:20:55,145 聽我說,親愛的,我有驚世消息 394 00:20:55,146 --> 00:20:56,147 - 妳死了 - 我死了 395 00:20:56,731 --> 00:20:58,106 對,妳怎麼知道? 396 00:20:58,107 --> 00:20:59,191 我是說… 397 00:20:59,192 --> 00:21:01,652 他花了超久才弄清楚 398 00:21:01,653 --> 00:21:03,362 - 沒有超久 - 明明就有 399 00:21:03,363 --> 00:21:06,532 - 沒有 - 所以妳就是大名鼎鼎的瓊安 400 00:21:06,533 --> 00:21:09,493 厲害喔,賴瑞,你高攀人家了 401 00:21:09,494 --> 00:21:12,496 - 是啊 - 那麼,現在怎麼辦? 402 00:21:12,497 --> 00:21:13,580 好,現在就… 403 00:21:13,581 --> 00:21:14,791 是癌症嗎? 404 00:21:15,917 --> 00:21:17,835 妳因此離開人世? 405 00:21:18,545 --> 00:21:19,795 話說,妳是誰? 406 00:21:19,796 --> 00:21:23,048 好,親愛的,聽著 現在我們終於能去度假了 407 00:21:23,049 --> 00:21:25,467 基本上,我們想去哪裡都行 但是有去無回 408 00:21:25,468 --> 00:21:27,971 我們只能去一次,他們在那方面非常嚴格 409 00:21:28,471 --> 00:21:30,013 若妳想去山上,我們就去 410 00:21:30,014 --> 00:21:33,392 因為下雪跟冷天不會凍死妳 因為妳已經死了 411 00:21:33,393 --> 00:21:35,310 - 遠離我的客戶 - 我又沒接近你的客戶 412 00:21:35,311 --> 00:21:36,562 - 走開 - 閉嘴啦 413 00:21:36,563 --> 00:21:38,772 我等這隻金雞母等了該死的67年 414 00:21:38,773 --> 00:21:39,857 - 小賴 - 嗨 415 00:21:39,858 --> 00:21:42,109 - 等一下… - 真抱歉她亂入 416 00:21:42,110 --> 00:21:43,193 他是誰? 417 00:21:43,194 --> 00:21:45,571 我是萊恩,妳的來世專員 418 00:21:45,572 --> 00:21:46,655 好的 419 00:21:46,656 --> 00:21:48,824 我知道這讓人非常非常難以接受 420 00:21:48,825 --> 00:21:50,743 要消化的資訊太多了,所以我強烈建議… 421 00:21:51,536 --> 00:21:57,208 深呼吸一大口,然後吐氣,吐氣就好 422 00:22:31,659 --> 00:22:32,743 嗨,兄弟,怎麼回事? 423 00:22:32,744 --> 00:22:34,494 他是我的酒保 424 00:22:34,495 --> 00:22:37,706 我可能忘了付酒錢 我不知道在這裡還要付錢 425 00:22:37,707 --> 00:22:38,958 沒人給我錢啊 426 00:22:40,001 --> 00:22:42,878 不會吧 427 00:22:42,879 --> 00:22:44,796 抱歉,我忘了問你的名字 你說你叫什麼? 428 00:22:44,797 --> 00:22:46,298 我是路克 429 00:22:46,299 --> 00:22:47,842 他是路克,我的酒保 430 00:22:49,135 --> 00:22:50,470 瓊安 431 00:22:51,137 --> 00:22:52,347 不 432 00:22:54,015 --> 00:22:56,559 我從未如此清晰地夢見你 433 00:22:57,977 --> 00:22:59,938 我夢中的妳完全就是這個樣子 434 00:23:00,897 --> 00:23:02,065 賴瑞,算你倒楣 435 00:23:03,733 --> 00:23:05,859 不,路克有留小鬍子 436 00:23:05,860 --> 00:23:07,569 是啊,但瓊瓊超不喜歡 437 00:23:07,570 --> 00:23:10,531 我就每天早上都刮掉,希望她會出現 438 00:23:10,532 --> 00:23:13,409 - 天啊 - 太浪漫了 439 00:23:16,287 --> 00:23:17,330 而妳出現了 440 00:23:19,082 --> 00:23:20,124 好,親愛的 441 00:23:21,751 --> 00:23:22,834 好了 442 00:23:22,835 --> 00:23:24,336 - 你在做什麼? - 賴瑞 443 00:23:24,337 --> 00:23:25,837 - 好,親愛的 - 我… 444 00:23:25,838 --> 00:23:27,047 我們走吧 445 00:23:27,048 --> 00:23:28,632 - 這個人是誰? - 第二任老公 446 00:23:28,633 --> 00:23:31,302 - 說現任老公比較好 - 現任老公 447 00:23:33,471 --> 00:23:35,013 瓊瓊,妳還好嗎? 448 00:23:35,014 --> 00:23:36,098 天啊 449 00:23:36,099 --> 00:23:38,059 親愛的,我也很難接受 450 00:23:38,810 --> 00:23:42,604 好的,我必須向我的客戶解釋 究竟發生什麼事 451 00:23:42,605 --> 00:23:48,318 她顯然得做出非常“困難”的決定 452 00:23:48,319 --> 00:23:50,904 - 好的,那… - 來吧 453 00:23:50,905 --> 00:23:53,950 - 天啊,他真的在這裡 - 而且非常迷人 454 00:23:54,951 --> 00:23:56,034 他變高了嗎? 455 00:23:56,035 --> 00:23:58,037 所以當你說你在等… 456 00:23:58,621 --> 00:24:01,124 我的腦海每天都浮現出她的模樣 457 00:24:02,083 --> 00:24:06,838 我以為我很有想像力 但她比我記得的更美麗 458 00:24:07,547 --> 00:24:10,008 好的,路克,你說出金句了 459 00:24:10,925 --> 00:24:12,343 你是我的酒保 460 00:24:15,763 --> 00:24:19,184 不行… 461 00:24:20,602 --> 00:24:22,437 - 不行 - 天啊,他看起來好年輕 462 00:24:23,271 --> 00:24:24,731 這件就行了 463 00:24:25,231 --> 00:24:26,774 他一直都那麼年輕嗎? 464 00:24:27,317 --> 00:24:28,734 要消化的事太多了 465 00:24:28,735 --> 00:24:32,196 妳生命中的摯愛等了67年 466 00:24:32,197 --> 00:24:33,572 還有賴瑞 467 00:24:33,573 --> 00:24:35,240 賴瑞是我的丈夫 468 00:24:35,241 --> 00:24:37,242 - 兩個丈夫的其中一個 - 對 469 00:24:37,243 --> 00:24:38,327 好漂亮喔 470 00:24:38,328 --> 00:24:41,581 妳換掉那身死人服之後,就會覺得好多了 471 00:24:44,876 --> 00:24:46,335 對,真漂亮 472 00:24:46,336 --> 00:24:48,296 真是…他好年輕 473 00:24:49,172 --> 00:24:51,381 他好年輕,我不… 474 00:24:51,382 --> 00:24:52,842 親愛的,妳還要多久? 475 00:24:54,552 --> 00:24:55,720 看起來如何? 476 00:24:57,764 --> 00:24:59,473 所以…我該… 477 00:24:59,474 --> 00:25:01,100 我該怎麼做? 478 00:25:01,601 --> 00:25:04,353 我要你告訴我應該怎麼做 479 00:25:04,354 --> 00:25:06,898 親愛的,好,我看過妳的檔案 480 00:25:07,482 --> 00:25:10,235 妳聰明、熱情又果斷 481 00:25:11,027 --> 00:25:12,444 是嗎? 482 00:25:12,445 --> 00:25:16,073 我對妳有絕對的信心 妳會選擇正確的永生 483 00:25:16,074 --> 00:25:19,077 - 對 - 並與正確的人共度 484 00:25:19,869 --> 00:25:21,621 - 妳可以的 - 可以什麼? 485 00:25:24,332 --> 00:25:25,832 妳有在等人,還是… 486 00:25:25,833 --> 00:25:27,126 你有嗎? 487 00:25:30,547 --> 00:25:32,924 天啊,路克,我太驚訝了 488 00:25:34,676 --> 00:25:36,218 里斯,你搞什麼? 489 00:25:36,219 --> 00:25:39,179 我叫萊恩,過去半小時以來,我都叫萊恩 490 00:25:39,180 --> 00:25:41,974 - 好 - 妳看起來美呆了 491 00:25:41,975 --> 00:25:44,101 對,我結婚了 492 00:25:44,102 --> 00:25:45,978 - 對象是他 - 是賴瑞 493 00:25:45,979 --> 00:25:47,896 賴瑞看起來人挺好的 494 00:25:47,897 --> 00:25:52,109 聽著,瓊安,妳一定想過或希望過 會發生這種事吧? 495 00:25:52,110 --> 00:25:56,488 對…我的確想像過 496 00:25:56,489 --> 00:25:57,323 太好了 497 00:25:58,616 --> 00:26:00,033 嗨 498 00:26:00,034 --> 00:26:01,244 我不打擾你們小倆口了 499 00:26:02,203 --> 00:26:03,288 嗨 500 00:26:05,498 --> 00:26:07,499 妳到底有沒有讀過我的檔案? 501 00:26:07,500 --> 00:26:10,085 你對我而言不只是白紙黑字,兄弟 你根本沒提過這件事 502 00:26:10,086 --> 00:26:12,212 對,因為我的思緒很亂,我才剛死耶 503 00:26:12,213 --> 00:26:16,258 所以很抱歉我忘了提 我妻子的前夫可能陰魂不散 504 00:26:16,259 --> 00:26:18,093 嚴格說來,我覺得他不算她的前夫 505 00:26:18,094 --> 00:26:19,720 可以說是第一任丈夫,但不是前任 506 00:26:19,721 --> 00:26:21,805 不,我不要…我永遠不會那樣稱呼他 507 00:26:21,806 --> 00:26:25,058 好,我只想先猜猜萊恩會說什麼 我們有交情 508 00:26:25,059 --> 00:26:26,351 太好了,怎樣的交情? 509 00:26:26,352 --> 00:26:28,104 - 床上的交情 - 當然了 510 00:26:29,105 --> 00:26:32,191 你知道多少人想要這個案子嗎?超多的 511 00:26:32,192 --> 00:26:33,275 真的嗎? 512 00:26:33,276 --> 00:26:35,403 一個等待愛人半世紀的男人? 513 00:26:36,029 --> 00:26:37,487 仔細想想,那其實滿悲傷的 514 00:26:37,488 --> 00:26:39,490 你當真認為瓊安會覺得悲傷嗎? 515 00:26:40,158 --> 00:26:41,992 - 我不知道 - 沒關係 516 00:26:41,993 --> 00:26:43,785 他們一定碰過這種情況 517 00:26:43,786 --> 00:26:45,704 我是不瞭解啦,我從沒遇過這種事 518 00:26:45,705 --> 00:26:48,040 但一定有某種程序 519 00:26:48,041 --> 00:26:49,626 他長得好像蒙哥馬利克利夫特 520 00:26:50,877 --> 00:26:53,295 天啊,前幾天我也這樣說 521 00:26:53,296 --> 00:26:56,256 蒙哥馬利克利夫特,他超帥的 522 00:26:56,257 --> 00:26:58,717 - 路克帥呆了 - 妳在幫倒忙 523 00:26:58,718 --> 00:27:01,720 抱歉,但這是事實 524 00:27:01,721 --> 00:27:03,013 路克很性感 525 00:27:03,014 --> 00:27:06,225 他的眼睛比海洋還藍 背景故事也比較感人 526 00:27:06,226 --> 00:27:07,476 不,才怪 527 00:27:07,477 --> 00:27:08,852 我的背景比較感人 528 00:27:08,853 --> 00:27:11,772 我跟她結婚65年,還給了她孩子 529 00:27:11,773 --> 00:27:14,608 完全沒錯,我們就緊咬這一點,太猛了 530 00:27:14,609 --> 00:27:16,818 天底下最強大的手段就是情勒 531 00:27:16,819 --> 00:27:18,029 - 對吧? - 算你厲害 532 00:27:21,199 --> 00:27:24,118 所以,你近來可好? 533 00:27:25,245 --> 00:27:26,871 很好,對 534 00:27:27,664 --> 00:27:31,376 顯然我死了很久,但我很好 535 00:27:32,627 --> 00:27:34,878 - 你的氣色很好 - 是啊 536 00:27:34,879 --> 00:27:36,838 你總是…看起來… 537 00:27:36,839 --> 00:27:40,093 - 你總是看起來很帥 - 對,妳在稱讚我耶 538 00:27:50,061 --> 00:27:51,145 是啊,我… 539 00:27:54,107 --> 00:27:57,818 聽著,我不知道該說什麼,這… 540 00:27:57,819 --> 00:28:00,113 我有很多時間思考要說什麼 541 00:28:00,864 --> 00:28:02,490 我有很長很長的時間思考 542 00:28:02,991 --> 00:28:03,950 然後呢? 543 00:28:04,742 --> 00:28:06,703 我的腦袋一片空白 544 00:28:08,538 --> 00:28:10,497 警告,74號警戒 545 00:28:10,498 --> 00:28:11,457 74號警戒 546 00:28:11,958 --> 00:28:13,542 - 盯緊那逃犯 - 怎麼回事? 547 00:28:13,543 --> 00:28:14,586 蓋瑞 548 00:28:15,169 --> 00:28:17,212 嘿,路克,你今晚有上班嗎? 549 00:28:17,213 --> 00:28:18,797 不,今晚我休假 550 00:28:18,798 --> 00:28:21,092 等等,這位是… 551 00:28:22,927 --> 00:28:25,013 瓊安?不會吧 552 00:28:26,848 --> 00:28:29,057 - 不…拜託 - 快點 553 00:28:29,058 --> 00:28:31,435 我無法再看另一幅該死的畫了 554 00:28:31,436 --> 00:28:32,811 - 太無聊了 - 好的 555 00:28:32,812 --> 00:28:34,229 - 我該走了 - 不 556 00:28:34,230 --> 00:28:36,231 但是,嘿,妳是很幸運的女士 557 00:28:36,232 --> 00:28:37,233 蓋瑞 558 00:28:38,484 --> 00:28:40,485 - 快點,我受夠這種爛事了 - 不,求求你 559 00:28:40,486 --> 00:28:41,905 立刻進去 560 00:28:43,156 --> 00:28:44,698 美術館世界最爛了 561 00:28:44,699 --> 00:28:46,159 天啊 562 00:28:47,285 --> 00:28:50,579 天啊,他做了什麼事? 563 00:28:50,580 --> 00:28:52,582 他想逃離永生 564 00:28:53,625 --> 00:28:55,668 選了之後,就回不去了 565 00:28:56,169 --> 00:28:57,378 妳必須慎選 566 00:28:58,213 --> 00:29:00,797 - 壓力好大 - 對,沒錯 567 00:29:00,798 --> 00:29:03,927 聽著,我想起來要對妳說的第一句話了 568 00:29:04,552 --> 00:29:05,553 是什麼? 569 00:29:06,721 --> 00:29:07,764 我愛妳 570 00:29:11,809 --> 00:29:14,478 那是…很好的開場白 571 00:29:14,479 --> 00:29:15,480 是啊 572 00:29:16,189 --> 00:29:19,734 聽著,我知道妳很難受,但我很想妳 573 00:29:21,194 --> 00:29:22,987 我每天都想著妳 574 00:29:23,488 --> 00:29:26,741 我也每天都想著你 575 00:29:28,326 --> 00:29:31,162 是啊,我… 576 00:29:31,746 --> 00:29:33,248 我要妳快樂 577 00:29:33,957 --> 00:29:35,625 我要妳過好日子 578 00:29:37,001 --> 00:29:38,795 - 是嗎? - 是啊,當然了 579 00:29:40,004 --> 00:29:41,463 但我等待 580 00:29:41,464 --> 00:29:46,386 我等待是因為 我希望我倆也有機會共度一生 581 00:29:49,722 --> 00:29:50,806 我要吐了 582 00:29:50,807 --> 00:29:52,641 - 妳還好嗎? - 天啊,在這裡為何會想吐? 583 00:29:52,642 --> 00:29:53,643 瓊安 584 00:29:54,727 --> 00:29:56,520 - 妳沒事吧? - 路克…拜託 585 00:29:56,521 --> 00:29:57,896 我需要思考 586 00:29:57,897 --> 00:30:00,066 好嗎? 587 00:30:13,454 --> 00:30:14,455 好的 588 00:30:25,300 --> 00:30:26,301 路克嗎? 589 00:30:29,846 --> 00:30:30,889 好的 590 00:30:38,229 --> 00:30:39,521 - 嘿,親愛的 - 賴瑞 591 00:30:39,522 --> 00:30:42,816 我知道妳很難接受,但別擔心 我一直在研究 592 00:30:42,817 --> 00:30:44,818 這些是相當不錯的選擇 593 00:30:44,819 --> 00:30:45,944 抱歉,選擇什麼? 594 00:30:45,945 --> 00:30:47,197 對,選擇我們的永生 595 00:30:47,780 --> 00:30:49,239 什麼? 596 00:30:49,240 --> 00:30:51,993 哇,妳看起來真美 597 00:30:52,577 --> 00:30:54,203 妳適合留長髮,我喜歡 598 00:30:54,204 --> 00:30:55,413 怎麼了? 599 00:30:56,539 --> 00:30:57,540 我在這裡全身都很管用 600 00:30:58,124 --> 00:30:59,666 賴瑞 601 00:30:59,667 --> 00:31:02,169 - 妳幹嘛這種語氣? - 一言難盡 602 00:31:02,170 --> 00:31:03,420 一週前我們還在一起耶 603 00:31:03,421 --> 00:31:07,257 對,這一週內發生很多事 你死了,凱倫死了,我也死了 604 00:31:07,258 --> 00:31:10,636 我剛跟我兩個死掉的丈夫團聚 605 00:31:10,637 --> 00:31:13,680 還得知我只有一週的時間 選擇要跟誰度過永生 606 00:31:13,681 --> 00:31:16,476 凱倫終於死了,奧克代爾這週很不平靜 607 00:31:19,687 --> 00:31:20,688 嘿 608 00:31:21,856 --> 00:31:24,399 - 我知道怎樣能讓妳舒服一點 - 怎樣? 609 00:31:24,400 --> 00:31:25,526 深蹲 610 00:31:25,527 --> 00:31:26,986 老天爺 611 00:31:27,695 --> 00:31:28,947 試試看吧 612 00:31:29,489 --> 00:31:30,989 - 好吧,好 - 相信我 613 00:31:30,990 --> 00:31:32,075 - 來吧,開始 - 好啦 614 00:31:33,243 --> 00:31:34,244 蹲下去 615 00:31:36,037 --> 00:31:37,038 好耶 616 00:31:37,539 --> 00:31:39,123 - 哇 - 很神奇吧? 617 00:31:39,707 --> 00:31:42,209 - 我可以蹲得好低 - 妳的確蹲得很低 618 00:31:42,210 --> 00:31:44,504 是啊,我知道,感覺太棒了 619 00:31:46,005 --> 00:31:47,298 我一直在做各種運動 620 00:31:48,132 --> 00:31:49,341 - 帥喔 - 沒錯 621 00:31:49,342 --> 00:31:51,885 - 你的身材真好 - 我知道,謝謝… 622 00:31:51,886 --> 00:31:53,972 - 動起來 - 我懷念會扭的屁股 623 00:31:54,472 --> 00:31:55,931 天啊 624 00:31:55,932 --> 00:31:57,976 是啊,妳看… 625 00:32:01,187 --> 00:32:04,606 你說得對,那的確讓我舒服多了 626 00:32:04,607 --> 00:32:05,692 我就知道 627 00:32:10,864 --> 00:32:12,447 你搞什麼啊? 628 00:32:12,448 --> 00:32:14,117 - 賴瑞 - 太鹹了 629 00:32:15,493 --> 00:32:16,870 我需要…時間 630 00:32:17,453 --> 00:32:19,122 好嗎?我… 631 00:32:20,331 --> 00:32:22,207 我只是…需要釐清思緒 632 00:32:22,208 --> 00:32:25,295 好,妳說得對,我太白目了 633 00:32:26,379 --> 00:32:28,089 我們早上再談 634 00:32:28,590 --> 00:32:30,008 - 好的 - 謝謝你 635 00:32:42,645 --> 00:32:44,438 - 這些超蠢的 - 你在搞笑嗎? 636 00:32:44,439 --> 00:32:45,772 你在做什麼? 637 00:32:45,773 --> 00:32:46,900 我要睡覺了 638 00:32:47,400 --> 00:32:48,359 我也很累 639 00:32:49,152 --> 00:32:50,195 今天還真難熬 640 00:33:05,877 --> 00:33:07,212 賴瑞 641 00:33:17,347 --> 00:33:21,850 記住,地緣政治的歧見已經不重要了 642 00:33:21,851 --> 00:33:22,894 你們都死了 643 00:33:24,103 --> 00:33:26,731 抱歉,兄弟,但你的七天到了 644 00:33:37,033 --> 00:33:38,158 天殺的 645 00:33:38,159 --> 00:33:39,243 (狄恩馬丁現場演出) 646 00:33:39,244 --> 00:33:41,828 “天殺的、老天爺、下地獄吧” 你真的沒有宗教信仰嗎? 647 00:33:41,829 --> 00:33:42,996 嘿…他在這裡嗎? 648 00:33:42,997 --> 00:33:45,457 對,他在,但其實很悲劇 649 00:33:45,458 --> 00:33:47,627 不,他…小瓊最喜歡他了 650 00:33:48,294 --> 00:33:49,920 - 他? - 對,她超愛他 651 00:33:49,921 --> 00:33:51,172 - 真的嗎? - 他是最棒的 652 00:33:51,839 --> 00:33:52,965 好喔 653 00:33:52,966 --> 00:33:54,091 嘿,妳認識他嗎? 654 00:33:54,092 --> 00:33:55,509 對,我當然認識他 655 00:33:55,510 --> 00:33:56,927 他會願意幫忙妳嗎? 656 00:33:56,928 --> 00:33:59,013 你以為你在跟誰說話? 是我耶,他當然願意 657 00:33:59,764 --> 00:34:01,473 - 但你確定是他? - 對 658 00:34:01,474 --> 00:34:02,517 好的 659 00:34:03,101 --> 00:34:06,020 哇,瞧瞧 660 00:34:06,604 --> 00:34:08,857 單人床,很舒服吧? 661 00:34:09,357 --> 00:34:12,234 還有一間小廚房 662 00:34:12,235 --> 00:34:13,443 真實用 663 00:34:13,444 --> 00:34:15,194 瞧瞧冰箱裡有什麼東西 664 00:34:15,195 --> 00:34:16,322 天啊 665 00:34:17,574 --> 00:34:19,074 你走運了 666 00:34:19,075 --> 00:34:20,158 鷹嘴豆泥 667 00:34:20,159 --> 00:34:21,452 跟妳說,沒關係 668 00:34:21,953 --> 00:34:24,621 若妳替我搞定這件事 我馬上就能離開這裡 669 00:34:24,622 --> 00:34:26,205 - 我欣賞你 - 這會救我一命 670 00:34:26,206 --> 00:34:27,624 我超欣賞,你全神貫注 671 00:34:27,625 --> 00:34:29,710 - 緊盯著目標不放 - 那是什麼味道? 672 00:34:29,711 --> 00:34:31,713 - 鷹嘴豆泥啊 - 不,並不是 673 00:34:50,063 --> 00:34:51,232 我… 674 00:35:02,911 --> 00:35:03,994 好的 675 00:35:03,995 --> 00:35:09,876 你是否想過,若沒有納粹 1930年代的德國會很棒? 676 00:35:11,211 --> 00:35:12,669 別再想了 677 00:35:12,670 --> 00:35:15,882 {\an8}(威瑪共和國世界,現在完全沒納粹) 678 00:35:20,929 --> 00:35:22,055 拜託是咖啡 679 00:35:23,389 --> 00:35:25,475 好的,拜託是咖啡 680 00:35:26,059 --> 00:35:28,018 賴瑞 681 00:35:28,019 --> 00:35:29,645 我知道…但我要給妳一個驚喜 682 00:35:29,646 --> 00:35:32,814 不…我現在需要少一點驚喜 683 00:35:32,815 --> 00:35:35,192 比方說,沒有驚喜最好 684 00:35:35,193 --> 00:35:37,319 瓊安,我保證妳會喜歡 685 00:35:37,320 --> 00:35:38,321 妳信任我,對吧? 686 00:35:39,572 --> 00:35:40,823 對,好吧 687 00:35:41,908 --> 00:35:42,909 好的 688 00:35:44,160 --> 00:35:45,161 她信任我 689 00:35:47,205 --> 00:35:49,998 下一班列車在15分鐘後抵達 690 00:35:49,999 --> 00:35:51,833 妳看起來太美了 691 00:35:51,834 --> 00:35:53,377 - 謝謝你,親愛的 - 對 692 00:35:53,378 --> 00:35:54,420 妳興奮嗎? 693 00:35:55,296 --> 00:35:57,715 - 當然 - 妳猜得到是什麼驚喜嗎? 694 00:35:58,508 --> 00:35:59,925 猜不到 695 00:35:59,926 --> 00:36:01,969 - 到了,對 - 真貼心,瞧瞧你 696 00:36:01,970 --> 00:36:02,971 那個給妳 697 00:36:03,930 --> 00:36:05,348 我們需要來點香檳 698 00:36:05,932 --> 00:36:07,391 那樣… 699 00:36:07,392 --> 00:36:08,517 對,那樣真貼心 700 00:36:08,518 --> 00:36:10,102 什麼?不,不是她啦 701 00:36:10,103 --> 00:36:11,186 天啊 702 00:36:11,187 --> 00:36:12,397 燈光 703 00:36:16,317 --> 00:36:18,026 妳看…看上面 704 00:36:18,027 --> 00:36:20,196 - 親愛的,那是…等等,賴瑞 - 對 705 00:36:20,947 --> 00:36:25,200 每個人有時候都愛著某人 706 00:36:25,201 --> 00:36:27,661 - 我就說吧… - 天啊 707 00:36:27,662 --> 00:36:28,705 就是他 708 00:36:29,873 --> 00:36:31,415 每個人不知為何都墜入愛河 709 00:36:31,416 --> 00:36:32,749 - 我知道 - 我的天 710 00:36:32,750 --> 00:36:34,918 - 這首歌獻給瓊安 - 我的表現不錯吧? 711 00:36:34,919 --> 00:36:38,046 - 對,你很棒 - 我就說吧 712 00:36:38,047 --> 00:36:39,299 他唱得太好聽了 713 00:36:40,008 --> 00:36:41,091 我的時間… 714 00:36:41,092 --> 00:36:43,468 - 他看起來好帥 - 天啊,真的 715 00:36:43,469 --> 00:36:45,429 就是現在 716 00:36:45,430 --> 00:36:46,931 好的 717 00:36:47,473 --> 00:36:49,641 - 看來他還是喜歡喝酒 - 是啊 718 00:36:49,642 --> 00:36:52,561 - 或只是有點生疏了 - 對 719 00:36:52,562 --> 00:36:53,937 - 還是獻給吉兒 - 是瓊安 720 00:36:53,938 --> 00:36:56,149 不知為何墜入愛河 721 00:36:58,276 --> 00:37:01,069 我的心聲不斷說著 722 00:37:01,070 --> 00:37:02,447 穩住 723 00:37:03,031 --> 00:37:05,491 - 賴瑞,你確定那是狄恩馬丁嗎? - 我不知道 724 00:37:06,659 --> 00:37:08,453 …就是這裡 725 00:37:09,120 --> 00:37:10,205 靠 726 00:37:11,080 --> 00:37:12,332 - 我馬上回來 - 好 727 00:37:16,294 --> 00:37:18,587 安娜,這是怎樣?他才不是狄恩馬丁 728 00:37:18,588 --> 00:37:21,298 - 嘿,寶貝 - 當然不是,他是理查強森 729 00:37:21,299 --> 00:37:24,134 - 不… - 模仿高手也是會死的,賴瑞 730 00:37:24,135 --> 00:37:26,261 - 妳為何不早說? - 我以為你早就知道了 731 00:37:26,262 --> 00:37:28,764 我就覺得很怪,你一直說 “瓊瓊最喜歡他了” 732 00:37:28,765 --> 00:37:31,183 我心想:“理查?瓊瓊最喜歡理查?” 733 00:37:31,184 --> 00:37:32,601 妳很清楚我不是那個意思 734 00:37:32,602 --> 00:37:35,813 我現在大聲說出來之後 才發現這完全沒道理 735 00:37:36,397 --> 00:37:38,232 拜託妳,我好孤單,寶貝 736 00:37:38,233 --> 00:37:42,277 他還有嚴重的酒癮,我忘了跟你說 737 00:37:42,278 --> 00:37:43,737 那是我的錯 738 00:37:43,738 --> 00:37:44,822 的確是妳的錯 739 00:37:46,991 --> 00:37:49,743 我無法想像會有比這更糟糕的情況 740 00:37:49,744 --> 00:37:52,162 摸摸老藍眼睛的老藍蛋蛋吧 741 00:37:52,163 --> 00:37:53,748 - 不… - 天啊… 742 00:37:54,582 --> 00:37:55,583 嘿,路克 743 00:37:57,377 --> 00:37:59,379 - 法蘭克才有藍眼睛 - 你好強喔,路克 744 00:37:59,963 --> 00:38:02,131 情況變得更糟糕了… 745 00:38:03,132 --> 00:38:04,800 - 妳沒事吧? - 沒事 746 00:38:04,801 --> 00:38:06,843 - 是嗎? - 對,謝謝,抱歉 747 00:38:06,844 --> 00:38:08,262 我很感激你剛好經過 748 00:38:08,263 --> 00:38:09,305 其實我… 749 00:38:09,806 --> 00:38:11,765 - 你在…不… - 我來這裡是因為… 750 00:38:11,766 --> 00:38:13,350 路克,帶她回房間洗個熱水澡吧 751 00:38:13,351 --> 00:38:14,519 好的,對,我認為我們… 752 00:38:16,479 --> 00:38:18,814 我不知道那傢伙在做什麼,還有你為何… 753 00:38:18,815 --> 00:38:20,399 - 你有毛病啊? - 我懂,我在努力 754 00:38:20,400 --> 00:38:22,109 我發誓我以為他是真的狄恩馬丁 755 00:38:22,110 --> 00:38:24,362 - 你又有什麼毛病? - 閉嘴,全都閉嘴 756 00:38:28,825 --> 00:38:29,951 你倆跟我來 757 00:38:30,660 --> 00:38:32,536 不是… 758 00:38:32,537 --> 00:38:34,706 你倆…留在這裡 759 00:38:36,457 --> 00:38:38,251 兩位,借過… 760 00:38:39,127 --> 00:38:40,210 借過 761 00:38:40,211 --> 00:38:41,296 沒問題 762 00:38:43,256 --> 00:38:45,007 我大可以自己搞定這件事 763 00:38:45,008 --> 00:38:46,050 是啊 764 00:38:47,176 --> 00:38:48,177 是啊 765 00:38:49,220 --> 00:38:51,763 是啊… 766 00:38:51,764 --> 00:38:55,893 我的爺爺有精神問題 767 00:38:55,894 --> 00:39:00,565 或許這是隔代遺傳 因為這一切不可能是真的 768 00:39:01,441 --> 00:39:05,820 天底下怎麼可能有這種事?天啊 769 00:39:07,488 --> 00:39:08,489 這裡是地獄嗎? 770 00:39:09,657 --> 00:39:11,034 這裡是地獄嗎? 771 00:39:11,618 --> 00:39:13,786 - 嚴格說來,地獄會… - 不…我沒叫你說話 772 00:39:17,498 --> 00:39:18,791 你有搞懂這個地方嗎? 773 00:39:20,084 --> 00:39:23,545 沒有,我只是越來越疑惑 774 00:39:23,546 --> 00:39:27,507 請勿驚慌,一切都在正常運作 775 00:39:27,508 --> 00:39:29,259 把電話給我,給我啦 776 00:39:29,260 --> 00:39:32,888 嘿,甜心,我們在討論稍微放寬規矩 777 00:39:32,889 --> 00:39:35,182 - 這是我的點子 - 是我的點子 778 00:39:35,183 --> 00:39:39,061 我把他的點子變得更好,我正在做計畫 779 00:39:39,062 --> 00:39:40,521 是關於控制? 780 00:39:40,522 --> 00:39:41,940 對… 781 00:40:06,673 --> 00:40:08,549 - 如何? - 好消息 782 00:40:08,550 --> 00:40:11,176 - 我跟法蘭克談過,基本上… - 其實是我跟法蘭克談的 783 00:40:11,177 --> 00:40:12,970 重點是,有人跟法蘭克談過 784 00:40:12,971 --> 00:40:16,723 然後跟湯姆談,接著再跟一個高層談 785 00:40:16,724 --> 00:40:18,393 - 大老闆 - 凱文 786 00:40:18,893 --> 00:40:20,561 你們就獲准參與一個計畫了 787 00:40:20,562 --> 00:40:21,812 安娜,直接說是什麼計畫吧 788 00:40:21,813 --> 00:40:23,689 - 好的,抱歉,通常… - 通常這裡… 789 00:40:23,690 --> 00:40:24,899 他說安娜,你是安娜嗎? 790 00:40:25,483 --> 00:40:26,651 - 不是 - 好的 791 00:40:27,193 --> 00:40:28,485 好,通常你們來這裡之後 792 00:40:28,486 --> 00:40:30,779 可以選一個永生,就這樣,大功告成 793 00:40:30,780 --> 00:40:35,784 然而,在這個獨特的情況中 你們獲准得到特別簽證 794 00:40:35,785 --> 00:40:38,161 瓊安獲准造訪兩個永生 795 00:40:38,162 --> 00:40:40,289 分別跟兩位生前的丈夫共度 796 00:40:40,290 --> 00:40:42,542 - 然後呢? - 然後她就會做出決定 797 00:40:43,710 --> 00:40:44,877 在你倆之中選一個 798 00:40:44,878 --> 00:40:47,129 這情況似乎充滿壓力 799 00:40:47,130 --> 00:40:49,464 好,不然你們也能全都選擇同一個永生 800 00:40:49,465 --> 00:40:50,632 然後再想辦法解決問題 801 00:40:50,633 --> 00:40:52,843 但你們就會永遠待在同一個地方 802 00:40:52,844 --> 00:40:54,136 那樣或許可以 803 00:40:54,137 --> 00:40:55,429 - 不要… - 我受夠了… 804 00:40:55,430 --> 00:40:57,180 我受夠了這個人在暗處偷窺 805 00:40:57,181 --> 00:40:58,849 - 在暗處偷窺? - 鬼鬼祟祟的 806 00:40:58,850 --> 00:41:00,726 - 鬼鬼祟祟? - 對,你最鬼祟,兄弟 807 00:41:00,727 --> 00:41:03,520 而且你等著破壞一段長達半個世紀的婚姻 808 00:41:03,521 --> 00:41:05,272 真抱歉我為國捐軀 809 00:41:05,273 --> 00:41:07,691 - 你是去韓戰,兄弟,別誇張 - 你說什麼? 810 00:41:07,692 --> 00:41:09,903 你又沒有衝上諾曼第海灘,對吧? 811 00:41:11,487 --> 00:41:13,530 - 你在…幹什麼? - 是你討打 812 00:41:13,531 --> 00:41:15,032 嘿…住手 813 00:41:15,033 --> 00:41:16,158 - 還手啊,賴瑞 - 別打了 814 00:41:16,159 --> 00:41:17,951 - 我要打爆你 - 讚啦,路克 815 00:41:17,952 --> 00:41:19,203 住手,好嗎? 816 00:41:19,204 --> 00:41:20,955 反正我們要這麼做 817 00:41:21,539 --> 00:41:23,791 那麼,就… 818 00:41:25,710 --> 00:41:28,086 丟硬幣決定誰先來吧 819 00:41:28,087 --> 00:41:29,296 不要 820 00:41:29,297 --> 00:41:32,133 我才不要忍受另一個男人跟我的老婆約會 821 00:41:33,134 --> 00:41:35,886 或許你在娶另一個男人的老婆之前 就該想到這一點 822 00:41:35,887 --> 00:41:36,888 男孩們 823 00:41:37,972 --> 00:41:39,224 誰先來? 824 00:41:41,684 --> 00:41:42,810 我有一枚硬幣 825 00:41:50,276 --> 00:41:51,527 靠 826 00:41:51,528 --> 00:41:53,946 - 那是椒鹽卷餅嗎? - 不是 827 00:41:53,947 --> 00:41:55,572 - 天啊 - 你還在吃椒鹽卷餅 828 00:41:55,573 --> 00:41:57,408 - 對,別緊張啦 - 丟吧 829 00:41:58,493 --> 00:41:59,494 正面或反面? 830 00:42:00,078 --> 00:42:01,079 正面 831 00:42:02,080 --> 00:42:05,500 下一站是山的世界312號 832 00:42:10,880 --> 00:42:12,215 - 怎樣? - 我只是… 833 00:42:13,758 --> 00:42:15,426 忘了你有多英俊 834 00:42:15,927 --> 00:42:18,220 我們是郎才女貌的一對 835 00:42:18,221 --> 00:42:20,431 拜託,所有人… 836 00:42:21,015 --> 00:42:24,727 所有人都以為你搞大我的肚子 所以才得娶我 837 00:42:25,270 --> 00:42:27,437 對,我媽她…非常難過 838 00:42:27,438 --> 00:42:30,107 當我跟她說我沒有懷孕,因為她… 839 00:42:30,108 --> 00:42:32,652 她非常想抱長得好看的寶寶 840 00:42:33,278 --> 00:42:34,361 我不是說我的孩子們很醜 841 00:42:34,362 --> 00:42:36,072 他們一定長得很好看 842 00:42:37,532 --> 00:42:39,032 我不在乎 843 00:42:39,033 --> 00:42:40,117 我沒這樣認為 844 00:42:40,118 --> 00:42:42,578 對,因為我…不喜歡長得好看的小孩 845 00:42:42,579 --> 00:42:44,539 對,我也不喜歡長得好看的小孩 846 00:42:46,541 --> 00:42:47,750 是啊 847 00:42:50,920 --> 00:42:52,213 我不喜歡小孩 848 00:42:53,506 --> 00:42:54,507 很好 849 00:42:55,174 --> 00:42:56,175 那樣很好 850 00:43:17,322 --> 00:43:19,365 我記憶中的天空比較藍 851 00:43:21,910 --> 00:43:23,119 一直都是那種色調嗎? 852 00:43:23,661 --> 00:43:24,787 對,幾乎都是 853 00:43:26,623 --> 00:43:27,999 那朵雲在移動嗎? 854 00:43:30,376 --> 00:43:31,377 對 855 00:43:33,421 --> 00:43:34,422 它們會移動 856 00:43:44,641 --> 00:43:46,184 這跟妳想像的一樣嗎? 857 00:43:46,851 --> 00:43:47,936 很完美 858 00:43:53,274 --> 00:43:55,068 天啊,好的 859 00:43:56,110 --> 00:43:57,362 好的 860 00:44:00,323 --> 00:44:01,324 我不會死兩次 861 00:44:01,824 --> 00:44:03,283 妳不會死兩次 862 00:44:03,284 --> 00:44:04,285 好的 863 00:44:12,710 --> 00:44:13,711 這樣可以嗎? 864 00:44:17,131 --> 00:44:18,299 - 可以 - 是嗎? 865 00:44:20,343 --> 00:44:23,303 不,我們不知道要把垃圾放哪裡 866 00:44:23,304 --> 00:44:26,641 所以也不知道有一個熊進不去的地方 867 00:44:27,225 --> 00:44:29,477 好冰涼喔,一直都是這麼冰涼嗎? 868 00:44:32,230 --> 00:44:33,439 很冰涼 869 00:44:35,233 --> 00:44:37,485 我們去舒適又溫暖的地方吧 870 00:44:39,195 --> 00:44:42,239 我不喜歡路克到處跟人說他死在戰場上 871 00:44:42,240 --> 00:44:43,866 賴瑞,他的確死在戰場上啊 872 00:44:43,867 --> 00:44:47,911 對,我知道,但他說“戰場”的語氣 好像自以為了不起 873 00:44:47,912 --> 00:44:51,290 好,我們別再爭論他 顯而易見的英勇事蹟了 874 00:44:51,291 --> 00:44:53,668 因為我覺得在那方面攻擊他是沒用的 875 00:44:55,044 --> 00:44:58,130 問題是,路克向來是一段回憶 876 00:44:58,131 --> 00:45:00,091 我不知道該如何跟一段回憶競爭 877 00:45:00,800 --> 00:45:03,594 我們全都是回憶的集合 878 00:45:03,595 --> 00:45:05,637 好悲觀,我不喜歡 879 00:45:05,638 --> 00:45:07,973 但重點是,你必須提醒她 880 00:45:07,974 --> 00:45:10,101 她當初為何會愛上你 881 00:45:11,561 --> 00:45:12,562 老實說… 882 00:45:14,272 --> 00:45:16,649 我不知道她為何愛上我 883 00:45:18,526 --> 00:45:22,197 那你得弄清楚,而且要快 884 00:45:27,243 --> 00:45:28,827 我得去找這裡的一個人 885 00:45:28,828 --> 00:45:31,873 好,終於有進展了… 886 00:45:34,918 --> 00:45:37,586 我的曾孫女夏綠蒂會很喜歡這裡 887 00:45:37,587 --> 00:45:39,255 她很有冒險精神 888 00:45:40,048 --> 00:45:42,175 她的母親應該也是 889 00:45:44,802 --> 00:45:46,721 - 抱歉 - 沒關係 890 00:45:48,264 --> 00:45:49,807 她一定很想念妳 891 00:45:50,767 --> 00:45:53,102 那樣沒關係嗎?談論… 892 00:45:55,396 --> 00:45:56,480 - 對 - 好的 893 00:45:56,481 --> 00:45:58,357 - 你不會氣我嗎? - 氣妳什麼? 894 00:45:58,358 --> 00:46:00,984 只是…你等了67年耶,你懂吧? 895 00:46:00,985 --> 00:46:06,114 我兩年後就再婚,而你等了67年 896 00:46:06,115 --> 00:46:07,909 67年,哇 897 00:46:14,249 --> 00:46:15,291 是啊 898 00:46:21,506 --> 00:46:28,346 當人面對永生 一輩子的等待根本微不足道 899 00:46:30,223 --> 00:46:32,266 天啊,你好完美 900 00:46:32,267 --> 00:46:33,350 我並不完美 901 00:46:33,351 --> 00:46:35,477 完美的人都這樣說 902 00:46:35,478 --> 00:46:37,479 好吧,我討厭聽到妳孩子們的事 903 00:46:37,480 --> 00:46:39,481 妳的孫子,還有他們的孩子,行嗎? 904 00:46:39,482 --> 00:46:41,733 我並不…討厭他們 905 00:46:41,734 --> 00:46:42,735 好的 906 00:46:45,154 --> 00:46:47,782 但無法跟妳擁有那一切,實在讓我很崩潰 907 00:46:53,162 --> 00:46:54,163 我很高興妳擁有過 908 00:46:56,708 --> 00:46:58,459 我很高興妳擁有過快樂的人生 909 00:47:05,592 --> 00:47:08,177 我都會去碼頭等你回來 910 00:47:08,720 --> 00:47:11,305 看著所有的軍人蜂擁走向岸邊 911 00:47:11,306 --> 00:47:13,432 因為我告訴自己,他們搞錯了 912 00:47:13,433 --> 00:47:15,435 - 你會是生還的其中一人,而且… - 瓊安 913 00:47:18,354 --> 00:47:23,193 我就坐著看,等著你 914 00:47:27,614 --> 00:47:28,615 所以我… 915 00:47:31,117 --> 00:47:32,869 我的確有等你,路克 916 00:47:36,289 --> 00:47:38,458 是啊 917 00:47:44,797 --> 00:47:45,798 嘿 918 00:47:47,926 --> 00:47:48,927 跟我來 919 00:48:06,694 --> 00:48:10,365 若我不是已經死了 我會擔心你是想殺了我 920 00:48:11,366 --> 00:48:13,909 (檔案室) 921 00:48:13,910 --> 00:48:16,704 - 妳信任我嗎? - 當然 922 00:48:17,747 --> 00:48:18,748 來吧 923 00:48:22,961 --> 00:48:25,587 你好,芬威克先生 924 00:48:25,588 --> 00:48:26,881 叫我芬威克就好 925 00:48:28,216 --> 00:48:30,592 好的,我們從沒來過這裡… 926 00:48:30,593 --> 00:48:32,554 個人的或共同的? 927 00:48:34,639 --> 00:48:36,974 - 共同的 - 不要觸碰展示品 928 00:48:36,975 --> 00:48:38,851 記住,展示品不是真的 929 00:48:38,852 --> 00:48:42,229 我們不負責感情方面的創傷 930 00:48:42,230 --> 00:48:43,231 去重溫回憶吧 931 00:48:44,566 --> 00:48:45,649 妳準備好了嗎? 932 00:48:45,650 --> 00:48:46,651 準備好什麼? 933 00:49:00,290 --> 00:49:01,915 每個永生都有一處這個 934 00:49:01,916 --> 00:49:03,876 我們稱之為檔案隧道 935 00:49:03,877 --> 00:49:05,419 什麼意思? 936 00:49:05,420 --> 00:49:08,089 不知道,我之前從沒進入過永生 937 00:49:11,301 --> 00:49:12,802 我們可以一起弄清楚 938 00:49:23,313 --> 00:49:24,480 嗨,妳叫什麼名字? 939 00:49:26,608 --> 00:49:27,901 - 對,妳 - 我是瓊安 940 00:49:28,776 --> 00:49:29,944 對 941 00:49:31,029 --> 00:49:32,487 - 你叫什麼名字? - 路克 942 00:49:32,488 --> 00:49:33,907 很高興認識你,路克 943 00:49:34,991 --> 00:49:36,825 - 路克 - 瓊安這名字真好聽 944 00:49:36,826 --> 00:49:38,077 我從沒在附近見過妳 945 00:49:39,329 --> 00:49:41,163 我剛搬來這座城市 946 00:49:41,164 --> 00:49:43,165 就在轉角,荊棘… 947 00:49:43,166 --> 00:49:44,249 荊棘崖? 948 00:49:44,250 --> 00:49:45,251 來吧 949 00:49:54,719 --> 00:49:57,388 - 當時我超緊張,看看我 - 我不是那個意思… 950 00:49:57,972 --> 00:49:59,474 看看妳 951 00:50:08,024 --> 00:50:10,610 瓊安,我非常愛妳 952 00:50:22,205 --> 00:50:23,206 來吧 953 00:50:29,420 --> 00:50:31,255 不要,不… 954 00:50:31,256 --> 00:50:32,548 不要啦,路克,走吧 955 00:50:32,549 --> 00:50:35,759 - 我們真的很帶勁耶 - 嘿 956 00:50:35,760 --> 00:50:36,970 別說了 957 00:50:57,240 --> 00:50:58,825 我不想看這一段 958 00:51:03,705 --> 00:51:04,913 我愛妳 959 00:51:04,914 --> 00:51:05,957 我愛你 960 00:51:16,426 --> 00:51:17,927 那是我生命中最糟糕的一天 961 00:51:28,146 --> 00:51:29,147 路克 962 00:51:30,815 --> 00:51:32,817 我好想你 963 00:51:34,611 --> 00:51:35,612 對 964 00:52:02,096 --> 00:52:03,389 我們該走了 965 00:52:04,432 --> 00:52:05,641 路克,拜託 966 00:52:05,642 --> 00:52:07,518 我不記得這一段 967 00:52:07,519 --> 00:52:11,021 - 你沒必要看這一段 - 他在我們的碼頭上做什麼? 968 00:52:11,022 --> 00:52:12,898 我們可以走了嗎? 969 00:52:12,899 --> 00:52:14,399 拜託 970 00:52:14,400 --> 00:52:16,027 天啊,路克,拜託你 971 00:52:20,615 --> 00:52:22,283 妳願意嫁給我嗎? 972 00:52:23,826 --> 00:52:25,202 我當然願意 973 00:52:25,203 --> 00:52:28,372 他利用她的死達成私利,有夠自私的 974 00:52:28,373 --> 00:52:32,168 - 隨你說,凱倫是誰? - 天啊,她是鄰居 975 00:52:33,169 --> 00:52:35,712 奧克代爾街屋主協會最資深的成員 976 00:52:35,713 --> 00:52:37,674 而且她會不斷提醒大家這一點 977 00:52:38,299 --> 00:52:40,425 她一天到晚把小便利貼貼在我的門上 978 00:52:40,426 --> 00:52:43,262 - 非常被動攻擊型的女人 - 好,到了… 979 00:52:43,263 --> 00:52:44,973 - 給我一點空間啦 - 抱歉 980 00:52:50,061 --> 00:52:52,938 賴瑞,我聽說椒鹽卷餅的事了 981 00:52:52,939 --> 00:52:54,398 凱倫,妳還是很老 982 00:52:54,399 --> 00:52:57,026 我現在72歲,多謝你 983 00:52:57,694 --> 00:52:58,777 是啊,不 984 00:52:58,778 --> 00:53:01,864 抱歉,只是在這個年紀覺得最快樂很奇怪 985 00:53:01,865 --> 00:53:04,449 - 你記得吉姆死時嗎? - 那是妳最快樂的時候? 986 00:53:04,450 --> 00:53:06,660 - 在妳丈夫死時? - 吉姆很討人喜歡 987 00:53:06,661 --> 00:53:10,415 但總之,在那個夏天 我跟我的朋友小芭參加陶藝研習營 988 00:53:11,291 --> 00:53:12,457 對 989 00:53:12,458 --> 00:53:13,876 小芭跟我是情侶 990 00:53:13,877 --> 00:53:15,919 我不… 991 00:53:15,920 --> 00:53:20,048 我變成女同志整整三個月,太美妙了 992 00:53:20,049 --> 00:53:24,303 但之後我回來面對孩子跟孫子 993 00:53:24,304 --> 00:53:28,765 還參加教堂團體 我就躲回那個悲慘的櫃子裡了 994 00:53:28,766 --> 00:53:30,642 難怪妳當時對我那麼惡劣 995 00:53:30,643 --> 00:53:32,352 不,我純粹是不喜歡你 996 00:53:32,353 --> 00:53:33,520 好喔 997 00:53:33,521 --> 00:53:35,480 最後我還是接受你了 998 00:53:35,481 --> 00:53:37,734 賴瑞,人會慢慢喜歡上你 999 00:53:38,985 --> 00:53:40,111 我在考慮… 1000 00:53:42,030 --> 00:53:43,280 巴黎之地 1001 00:53:43,281 --> 00:53:47,284 基本上是1960年代的巴黎 但他們說英語時有口音 1002 00:53:47,285 --> 00:53:48,870 而且有民權運動 1003 00:53:49,495 --> 00:53:51,121 我猜你在等瓊安 1004 00:53:51,122 --> 00:53:52,665 不,她已經在這裡了 1005 00:53:53,416 --> 00:53:54,834 奧克代爾這週還真慘 1006 00:53:55,543 --> 00:53:58,295 - 所以,你倆要去哪? - 說來話長 1007 00:53:58,296 --> 00:54:00,380 你也是同性戀嗎? 1008 00:54:00,381 --> 00:54:03,343 - 老實說,是的話會比較輕鬆 - 看看你 1009 00:54:04,969 --> 00:54:07,722 你似乎很不自在 1010 00:54:09,265 --> 00:54:10,557 - 我是很熱 - 你想想看 1011 00:54:10,558 --> 00:54:12,685 全世界最糟糕的事已經發生在你身上了 1012 00:54:13,186 --> 00:54:14,478 想得美 1013 00:54:14,479 --> 00:54:17,231 - 說來聽聽 - 妹子,是這樣的 1014 00:54:17,232 --> 00:54:19,358 好的,聽著,我是來問問題的 1015 00:54:19,359 --> 00:54:21,026 可惡,我要問凱倫一個問題 1016 00:54:21,027 --> 00:54:22,320 那就問吧 1017 00:54:23,196 --> 00:54:27,909 凱倫,瓊安是否提過… 1018 00:54:29,035 --> 00:54:30,787 妳覺得她為何會愛上我? 1019 00:54:36,167 --> 00:54:37,376 凱倫,說句話吧 1020 00:54:37,377 --> 00:54:40,672 - 說什麼都好,快說 - 我… 1021 00:54:42,549 --> 00:54:44,007 說什麼都行 1022 00:54:44,008 --> 00:54:46,135 我不知道,她就是愛上你了 1023 00:54:47,053 --> 00:54:50,347 我是說,我從沒想過 路克死了之後她能再次快樂 1024 00:54:50,348 --> 00:54:52,517 但你讓她快樂 1025 00:54:53,768 --> 00:54:56,478 你活著的意義就是讓她快樂 1026 00:54:56,479 --> 00:54:57,605 那樣還不夠嗎? 1027 00:54:59,274 --> 00:55:00,816 路克在這裡 1028 00:55:00,817 --> 00:55:01,985 瓊安的路克嗎? 1029 00:55:02,610 --> 00:55:06,029 他超迷人的 1030 00:55:06,030 --> 00:55:07,990 以前我都假裝很迷戀他 1031 00:55:07,991 --> 00:55:10,784 - 當然我沒有 - 因為妳是沒出櫃的超級女同志嗎? 1032 00:55:10,785 --> 00:55:11,994 完全沒錯 1033 00:55:11,995 --> 00:55:12,996 但是,哇 1034 00:55:13,830 --> 00:55:14,913 他有夠完美 1035 00:55:14,914 --> 00:55:16,790 嘿,聽我說 1036 00:55:16,791 --> 00:55:17,959 沒人是完美的 1037 00:55:18,668 --> 00:55:19,751 沒人是完美的 1038 00:55:19,752 --> 00:55:22,463 - 賴瑞,別這樣 - 沒人是完美的 1039 00:55:23,047 --> 00:55:25,884 - 路克…你能冷靜一點嗎? - 怎麼冷靜? 1040 00:55:26,551 --> 00:55:28,927 如果你能… 1041 00:55:28,928 --> 00:55:32,306 你想想看,他想表達的是 1042 00:55:32,307 --> 00:55:34,516 他知道你永遠都會是我的一部分 1043 00:55:34,517 --> 00:55:36,977 得了吧,瓊安,他乘虛而入 1044 00:55:36,978 --> 00:55:39,062 他利用妳的悲傷控制妳 1045 00:55:39,063 --> 00:55:40,189 - 不 - 他太狡猾了 1046 00:55:40,190 --> 00:55:42,108 情況不是那樣,好嗎? 1047 00:55:42,775 --> 00:55:43,818 你離開了 1048 00:55:46,029 --> 00:55:47,197 我不是離開,我是死了 1049 00:55:53,661 --> 00:55:56,289 若當時妳沒有沉浸在悲傷中 還會答應嫁給他嗎? 1050 00:55:57,123 --> 00:55:59,334 我從沒停止悲傷過 1051 00:56:01,920 --> 00:56:03,338 那妳會答應他嗎? 1052 00:56:17,519 --> 00:56:19,311 賴瑞…聽著 1053 00:56:19,312 --> 00:56:21,939 我支持你,但這樣行不通,好嗎? 1054 00:56:21,940 --> 00:56:24,358 重點甚至不是他,而是你跟瓊安 1055 00:56:24,359 --> 00:56:27,319 你深愛了65年的那個女人 1056 00:56:27,320 --> 00:56:29,279 而且你讓她非常快樂 1057 00:56:29,280 --> 00:56:32,032 現在你必須讓同一個女人知道你願意 1058 00:56:32,033 --> 00:56:35,244 跟她共度永生,去做同樣的事 1059 00:56:35,245 --> 00:56:36,746 這會讓她快樂嗎? 1060 00:56:39,666 --> 00:56:40,958 - 好,酷喔 - 怎樣的變態 1061 00:56:40,959 --> 00:56:41,917 會不鎖門? 1062 00:56:41,918 --> 00:56:45,296 - 或許他毫無隱瞞 - 不,每個人都有所隱瞞 1063 00:56:47,298 --> 00:56:48,466 那樣有點浮誇吧 1064 00:56:49,050 --> 00:56:51,301 在這裡其實很難記住時間 所以我挺佩服的 1065 00:56:51,302 --> 00:56:53,220 非常實用 1066 00:56:53,221 --> 00:56:55,056 賴瑞,別這樣 1067 00:56:57,433 --> 00:56:58,809 完美的人會看這些嗎? 1068 00:56:58,810 --> 00:57:00,687 賴瑞,你從沒看過色情片嗎? 1069 00:57:05,066 --> 00:57:07,234 那這些呢?看看這些電話號碼 1070 00:57:07,235 --> 00:57:09,486 - 對,全是電話號碼 - 這張上面還有口紅印 1071 00:57:09,487 --> 00:57:11,029 那表示他們有接吻 1072 00:57:11,030 --> 00:57:14,284 對,都過了67年,換成你會怎麼做? 1073 00:57:16,244 --> 00:57:19,454 賴瑞,走吧,夠了,你走火入魔了 1074 00:57:19,455 --> 00:57:21,748 是啊,我在做什麼?我們走吧 1075 00:57:21,749 --> 00:57:23,293 - 我們走吧 - 搞什… 1076 00:57:24,043 --> 00:57:25,586 你這可惡的卑鄙小人 1077 00:57:25,587 --> 00:57:27,671 顯然你們的約會不太順利,對吧? 1078 00:57:27,672 --> 00:57:29,006 你佔她的便宜 1079 00:57:29,007 --> 00:57:30,382 你在胡說什麼? 1080 00:57:30,383 --> 00:57:33,135 你的求婚根本是針對我 1081 00:57:33,136 --> 00:57:35,178 你利用我的死乘虛而入 1082 00:57:35,179 --> 00:57:37,598 - 我沒必要聽這些 - 拋下瓊安讓我超內疚 1083 00:57:37,599 --> 00:57:39,516 我曾衷心希望她能找到另一半 1084 00:57:39,517 --> 00:57:40,809 對,最好是 1085 00:57:40,810 --> 00:57:42,979 但她少了你會過得比較好 1086 00:57:44,063 --> 00:57:45,356 我努力過了 1087 00:57:48,276 --> 00:57:49,527 嘿,那是染髮劑嗎? 1088 00:57:52,906 --> 00:57:54,157 住手 1089 00:57:55,700 --> 00:57:56,701 我的鼻子 1090 00:57:59,787 --> 00:58:00,871 別碰我 1091 00:58:00,872 --> 00:58:02,080 - 你才別碰我 - 別碰我 1092 00:58:02,081 --> 00:58:04,667 就這樣?你們就這麼點能耐? 1093 00:58:07,921 --> 00:58:09,505 我沒有背叛你,路克 1094 00:58:10,256 --> 00:58:11,590 當時我根本不認識你 1095 00:58:11,591 --> 00:58:14,677 對,那你為何在碼頭上求婚? 1096 00:58:20,141 --> 00:58:21,517 賴瑞 1097 00:58:21,518 --> 00:58:24,770 創傷專業人員前往145號交匯站 1098 00:58:24,771 --> 00:58:25,980 墜機死者即將抵達 1099 00:58:30,151 --> 00:58:33,905 - 好的,我們去安靜點的地方吧 - 天啊 1100 00:58:34,656 --> 00:58:35,907 (兄弟情世界,多多表達情感) 1101 00:58:42,205 --> 00:58:44,958 這是往高中世界的最後廣播 1102 00:58:47,919 --> 00:58:49,754 這些永生有什麼問題嗎? 1103 00:58:51,130 --> 00:58:53,048 有些已經額滿了 1104 00:58:53,049 --> 00:58:56,010 其他的純粹是退流行了 1105 00:58:56,678 --> 00:59:01,014 依據當今的標準 有好幾個不夠政治正確,懂吧? 1106 00:59:01,015 --> 00:59:02,099 (馬克思主義世界,小丑世界) 1107 00:59:02,100 --> 00:59:05,978 那麼,那些世界的人會怎樣? 1108 00:59:05,979 --> 00:59:09,524 他們依舊在裡面過著來世 1109 00:59:10,942 --> 00:59:11,985 好的 1110 00:59:17,532 --> 00:59:18,825 天啊 1111 00:59:20,243 --> 00:59:22,287 我不知道該怎麼做 1112 00:59:24,414 --> 00:59:28,458 妳一輩子都在擔心別人 1113 00:59:28,459 --> 00:59:31,378 現在應該決定怎麼做對妳最好了 1114 00:59:31,379 --> 00:59:32,380 讓我猜 1115 00:59:33,923 --> 00:59:35,383 路克最適合我? 1116 00:59:36,259 --> 00:59:39,762 我要妳選擇路克,因為這是妳錯過的人生 1117 00:59:40,889 --> 00:59:43,266 永生很漫長,不該有遺憾 1118 00:59:44,767 --> 00:59:47,562 但得由妳做決定 1119 00:59:49,606 --> 00:59:53,859 天啊,如果…我不知道該選哪個呢? 1120 00:59:53,860 --> 00:59:55,820 妳必須想清楚 1121 00:59:56,946 --> 00:59:58,031 抱歉 1122 01:00:05,288 --> 01:00:08,208 明天在海灘上開心玩就好 1123 01:00:08,791 --> 01:00:10,919 畢竟那裡是樂園 1124 01:00:17,884 --> 01:00:19,719 我沒想到會有這麼多人 1125 01:00:21,387 --> 01:00:24,264 - 是啊,沒關係 - 超受歡迎的,沒事 1126 01:00:24,265 --> 01:00:25,891 不知道我們會不會有陽傘 1127 01:00:25,892 --> 01:00:29,145 是啊,我還以為他們會準備 至少有張椅子吧 1128 01:00:34,651 --> 01:00:36,236 瞧瞧這片風景 1129 01:00:43,368 --> 01:00:44,953 妳當年好美,甜心 1130 01:00:46,371 --> 01:00:48,747 我是說,現在也很美 1131 01:00:48,748 --> 01:00:51,625 而且妳一直都很美 1132 01:00:51,626 --> 01:00:54,420 - 妳從來沒有不美過 - 我懂你的意思,親愛的 1133 01:00:56,673 --> 01:00:59,676 但你說得對,這會是一段很美好的假期 1134 01:01:00,718 --> 01:01:03,011 不一定得是這裡 1135 01:01:03,012 --> 01:01:05,223 若妳想要另一個永生,我們可以… 1136 01:01:06,140 --> 01:01:07,808 我們可以去太空,我不在乎 1137 01:01:07,809 --> 01:01:09,769 只要路克沒有在附近飄浮 1138 01:01:18,403 --> 01:01:20,572 你看起來也很帥 1139 01:01:23,491 --> 01:01:24,575 看球 1140 01:01:24,576 --> 01:01:26,034 那是高爾夫術語,白痴 1141 01:01:26,035 --> 01:01:27,369 行了,賴瑞,他是小孩 1142 01:01:27,370 --> 01:01:28,912 他也可能90歲了 1143 01:01:28,913 --> 01:01:30,373 其實我九歲時就死了 1144 01:01:32,709 --> 01:01:34,502 - 好喔 - 肇事逃逸 1145 01:01:35,378 --> 01:01:36,712 至少你死得很快 1146 01:01:36,713 --> 01:01:37,714 並不快 1147 01:01:38,339 --> 01:01:42,427 而是非常非常慢 1148 01:01:45,221 --> 01:01:47,180 親愛的,不如我們…離開這裡吧 1149 01:01:47,181 --> 01:01:48,224 好的 1150 01:01:54,063 --> 01:01:55,772 我的葬禮辦得如何? 1151 01:01:55,773 --> 01:01:57,191 出席率高嗎? 1152 01:01:57,192 --> 01:01:59,526 對,你會很滿意 1153 01:01:59,527 --> 01:02:00,611 真的嗎? 1154 01:02:00,612 --> 01:02:03,031 你會假裝不喜歡,但其實很溫馨 1155 01:02:05,700 --> 01:02:07,035 由柴克唸悼詞 1156 01:02:08,203 --> 01:02:09,828 他有故意搞笑嗎? 1157 01:02:09,829 --> 01:02:13,499 有,他有故意搞笑,但其實很感人 1158 01:02:14,083 --> 01:02:16,586 孩子們都傷心欲絕 1159 01:02:17,879 --> 01:02:19,631 誰最傷心? 1160 01:02:21,633 --> 01:02:23,426 我不要回答 1161 01:02:27,805 --> 01:02:29,807 親愛的,很抱歉我缺席了,當妳… 1162 01:02:31,392 --> 01:02:32,393 妳知道的 1163 01:02:33,228 --> 01:02:36,105 對,但我抵達時,你在等我 1164 01:02:41,236 --> 01:02:43,696 孩子們會很高興我們在一起 1165 01:02:52,330 --> 01:02:53,456 賴瑞 1166 01:02:56,209 --> 01:03:00,088 你必須瞭解我陷入一個左右為難的處境 1167 01:03:02,799 --> 01:03:05,343 不,我不瞭解 1168 01:03:06,386 --> 01:03:08,178 我瞭解妳愛過路克 1169 01:03:08,179 --> 01:03:10,180 我九年級時也愛過莎莉丹尼爾斯 1170 01:03:10,181 --> 01:03:12,766 他不是我小時候迷戀的對象,賴瑞 他曾是我的丈夫 1171 01:03:12,767 --> 01:03:15,936 對,但我們共同打造人生 現在妳卻想拋下一切 1172 01:03:15,937 --> 01:03:19,189 我從來沒有機會跟路克展開人生,而且… 1173 01:03:19,190 --> 01:03:22,109 - 天啊,他等了67… - 67年 1174 01:03:22,110 --> 01:03:24,236 對,我懂,換成我也會做同樣的事 1175 01:03:24,237 --> 01:03:26,280 你很清楚我快死了 1176 01:03:26,281 --> 01:03:28,867 我已經準備好等妳等到天荒地老 1177 01:03:31,786 --> 01:03:32,703 真的 1178 01:03:32,704 --> 01:03:35,707 不早了,我們該回去了,親愛的,好嗎? 1179 01:03:41,129 --> 01:03:42,546 你是白痴,賴瑞 1180 01:03:42,547 --> 01:03:43,922 好,坐穩了 1181 01:03:43,923 --> 01:03:45,424 我正在坐穩 1182 01:03:45,425 --> 01:03:47,593 - 妳要轉移重心 - 好的… 1183 01:03:47,594 --> 01:03:50,263 - 拜託你別弄傷自己 - 我知道,但妳會害我們翻船 1184 01:03:53,099 --> 01:03:57,436 我無法忘記你 1185 01:03:57,437 --> 01:04:00,982 我滿腦子的回憶都是你 1186 01:04:02,400 --> 01:04:05,653 我無法忘記你 1187 01:04:06,863 --> 01:04:10,408 我會永遠愛著你 1188 01:04:11,576 --> 01:04:15,371 我們曾經快樂 1189 01:04:15,997 --> 01:04:18,624 我們曾經如此奔放又快活 1190 01:04:18,625 --> 01:04:20,000 來吧,我想看孩子們 1191 01:04:20,001 --> 01:04:21,793 但若妳在裡面轉錯彎 1192 01:04:21,794 --> 01:04:23,503 就可能被困在最可怕的噩夢裡 1193 01:04:23,504 --> 01:04:26,590 好吧,那…就算了 我只是…覺得會很好玩 1194 01:04:26,591 --> 01:04:28,592 我知道,我只是…想保護妳 1195 01:04:28,593 --> 01:04:31,220 不,你是在保護自己 1196 01:04:31,221 --> 01:04:33,389 你是怕會看見什麼? 1197 01:04:34,724 --> 01:04:36,141 無所謂,沒關係 1198 01:04:36,142 --> 01:04:38,101 - 妳不知道在裡面… - 親愛的,沒關係 1199 01:04:38,102 --> 01:04:39,728 會發生什麼事 1200 01:04:39,729 --> 01:04:42,272 等等,瓊安,我… 1201 01:04:42,273 --> 01:04:43,650 妳看,他們看起來好悽慘 1202 01:04:54,118 --> 01:04:56,246 賴瑞,你記得我們的第一次約會嗎? 1203 01:04:57,372 --> 01:04:58,789 爆胎事件 1204 01:04:58,790 --> 01:05:01,167 我們靠邊停時,你記得你說了什麼嗎? 1205 01:05:01,960 --> 01:05:04,879 你說:“這是爆胎的完美地點 1206 01:05:05,421 --> 01:05:08,508 寬闊的路肩,美好的一天,路上好安靜” 1207 01:05:09,842 --> 01:05:11,761 直到我發現我沒有備胎 1208 01:05:12,554 --> 01:05:14,514 是啊,你根本都沒告訴我 1209 01:05:16,349 --> 01:05:18,976 當時妳似乎非常心碎,親愛的 1210 01:05:18,977 --> 01:05:21,896 我覺得我必須為了妳堅強 1211 01:05:22,605 --> 01:05:24,566 我只想讓一切變好 1212 01:05:25,692 --> 01:05:27,902 包括那顆爆胎 1213 01:05:28,570 --> 01:05:30,154 你的確讓一切變好 1214 01:05:31,906 --> 01:05:33,700 我們共度了一段美好的人生 1215 01:05:42,333 --> 01:05:43,376 過來 1216 01:06:05,106 --> 01:06:06,982 我不在乎我們最後去了哪裡 1217 01:06:06,983 --> 01:06:08,943 只要我們在一起 1218 01:06:18,411 --> 01:06:19,494 好的 1219 01:06:19,495 --> 01:06:21,997 - 所以,究竟發生什麼事? - 到底… 1220 01:06:21,998 --> 01:06:23,081 是啊,你們在… 1221 01:06:23,082 --> 01:06:24,875 我認為妳必須聽聽看路克要說的話 1222 01:06:24,876 --> 01:06:25,959 我非常抱歉,賴瑞 1223 01:06:25,960 --> 01:06:28,795 妳應該覺得抱歉 因為在賴瑞闖入我家之後,我… 1224 01:06:28,796 --> 01:06:31,256 - 他怎樣? - 不,門是開的 1225 01:06:31,257 --> 01:06:32,424 - 是嗎? - 天啊,賴瑞 1226 01:06:32,425 --> 01:06:34,843 - 小事一樁啦 - 你是…抱歉,那是什麼? 1227 01:06:34,844 --> 01:06:37,012 - 唸出來吧 - 好,聽著,我能解… 1228 01:06:37,013 --> 01:06:39,264 - 我能解釋,沒關係 - 沒有聽起來這麼糟糕 1229 01:06:39,265 --> 01:06:40,974 - “親愛的小瓊,我…”不 - 不,給我 1230 01:06:40,975 --> 01:06:42,351 我們沒必要現在搞這些 1231 01:06:42,352 --> 01:06:44,061 - 親愛的…給我… - 瓊瓊,我只想讓妳看見 1232 01:06:44,062 --> 01:06:46,022 - 這個人的真面目 - 嘿,我能…讓我說… 1233 01:06:46,940 --> 01:06:48,065 去搖尾乞憐吧 1234 01:06:48,066 --> 01:06:52,110 那個…好,我知道 但這是斷章取義,親愛的 1235 01:06:52,111 --> 01:06:53,278 對,真的是 1236 01:06:53,279 --> 01:06:54,739 抱歉,你才剛說… 1237 01:06:55,240 --> 01:06:57,908 你願意等到天荒地老 1238 01:06:57,909 --> 01:06:59,785 但你連短短一週都熬不過去嗎? 1239 01:06:59,786 --> 01:07:01,078 我願意啊,我真的…我… 1240 01:07:01,079 --> 01:07:03,080 我當時是想安排好我倆的永生,然後… 1241 01:07:03,081 --> 01:07:04,623 你一廂情願覺得我會去找你嗎? 1242 01:07:04,624 --> 01:07:05,916 對啊,因為妳是我的妻子 1243 01:07:05,917 --> 01:07:10,379 不好意思,你是真的… 打算騙我進入永生? 1244 01:07:10,380 --> 01:07:12,548 不,我不是想騙妳,好嗎?我真的… 1245 01:07:12,549 --> 01:07:14,466 我對天發誓,我以為我在做正確的事 1246 01:07:14,467 --> 01:07:17,886 天啊,我原本還為了這件事天人交戰 1247 01:07:17,887 --> 01:07:19,222 而你… 1248 01:07:20,598 --> 01:07:24,226 天啊,你太自私了 1249 01:07:24,227 --> 01:07:25,394 - 我自私? - 對 1250 01:07:25,395 --> 01:07:27,437 妳才自私,因為是妳在這裡 1251 01:07:27,438 --> 01:07:29,440 糾結著究竟要選哪個… 1252 01:07:30,066 --> 01:07:31,149 男人 1253 01:07:31,150 --> 01:07:34,278 而且我敢說 妳已經跟那個完美先生上床了 1254 01:07:34,279 --> 01:07:36,321 - 我並不完美 - 其實,我還沒跟他睡 1255 01:07:36,322 --> 01:07:37,531 但你知道嗎? 1256 01:07:37,532 --> 01:07:39,324 對,我有想過 1257 01:07:39,325 --> 01:07:43,245 我是說 誰不想要那種猛烈又炙熱的愛情? 1258 01:07:43,246 --> 01:07:44,664 - 說得好 - 不 1259 01:07:46,708 --> 01:07:48,125 看來所有人都說對了 1260 01:07:48,126 --> 01:07:49,251 賴瑞,說對了什麼? 1261 01:07:49,252 --> 01:07:51,921 妳從沒像愛他那樣愛過我 1262 01:07:53,131 --> 01:07:55,258 我只是安慰獎 1263 01:08:03,308 --> 01:08:04,517 我… 1264 01:08:06,561 --> 01:08:09,021 我知道他絕對不會欺騙我 1265 01:08:09,022 --> 01:08:10,105 - 真的嗎? - 對 1266 01:08:10,106 --> 01:08:11,815 妳知道他有染頭髮嗎? 1267 01:08:11,816 --> 01:08:14,359 而且妳知道他有超級多色情刊物嗎? 1268 01:08:14,360 --> 01:08:15,485 天啊,賴瑞 1269 01:08:15,486 --> 01:08:17,361 我知道車庫裡有《花花公子》雜誌 1270 01:08:17,362 --> 01:08:18,905 杯墊…跟她說杯墊的事 1271 01:08:18,906 --> 01:08:20,032 對,還有那些杯墊 1272 01:08:20,033 --> 01:08:22,868 他有一大堆杯墊 上面寫著女生的電話號碼 1273 01:08:22,869 --> 01:08:24,203 好,他在說些什麼? 1274 01:08:24,204 --> 01:08:26,038 他在說些什麼?他承認自己擅闖民宅 1275 01:08:26,039 --> 01:08:28,248 不,妳聽,他在…他非常… 1276 01:08:28,249 --> 01:08:29,791 - 他很狡猾 - 是嗎? 1277 01:08:29,792 --> 01:08:31,752 他很陰險,而且故意含糊其辭 1278 01:08:31,753 --> 01:08:33,503 對啊,例如他“上戰場”的經歷 1279 01:08:33,504 --> 01:08:34,964 別理他們,路克,你很完美 1280 01:08:39,969 --> 01:08:42,387 - 他抓狂了 - 寶貝,你還好嗎? 1281 01:08:42,388 --> 01:08:45,891 我不完美,好嗎?對,我染髮 1282 01:08:45,892 --> 01:08:49,186 而且沒錯,過去60年來 我跟好幾個女人上床 1283 01:08:49,187 --> 01:08:50,854 好的,我能理解 1284 01:08:50,855 --> 01:08:53,231 還有一個男人… 1285 01:08:53,232 --> 01:08:54,816 - 別說謊 - 兩個 1286 01:08:54,817 --> 01:08:56,276 兩個,純粹出於好奇,兩次都是 1287 01:08:56,277 --> 01:08:59,488 而且我在大約30年前 經歷過皮繩愉虐的階段 1288 01:08:59,489 --> 01:09:01,073 對,沒錯,我還記憶猶新 1289 01:09:01,074 --> 01:09:02,574 對,我也是 1290 01:09:02,575 --> 01:09:03,700 很好玩,但不適合我 1291 01:09:03,701 --> 01:09:06,369 我並不期待你禁慾那麼久 1292 01:09:06,370 --> 01:09:09,081 而且我死時好像開始禿頭了 我都用兩側的頭髮遮住 1293 01:09:09,082 --> 01:09:11,458 隨便啦,你們一直說我很完美 1294 01:09:11,459 --> 01:09:14,211 所有人都一直說我很完美 我並不完美,沒人是完美的 1295 01:09:14,212 --> 01:09:15,671 終於啊,謝謝你 1296 01:09:15,672 --> 01:09:16,714 但我的確有等妳 1297 01:09:17,423 --> 01:09:19,299 我等待妳,瓊瓊 1298 01:09:22,428 --> 01:09:24,387 他跟別人上床,應該要扣點分數 1299 01:09:24,388 --> 01:09:26,222 天啊,這不是一場比賽,賴瑞 1300 01:09:26,223 --> 01:09:27,807 - 明明就是 - 親愛的 1301 01:09:27,808 --> 01:09:29,977 - 這百分百是一場比賽 - 這其實就是比賽 1302 01:09:29,978 --> 01:09:32,605 - 這就是我們在這裡的原因 - 聽著,瓊安 1303 01:09:33,606 --> 01:09:37,150 我不想玩遊戲了 妳必須決定要選我或選他 1304 01:09:37,151 --> 01:09:38,736 對,妳必須做出決定 1305 01:09:39,404 --> 01:09:41,154 - 妳要選誰? - 是誰? 1306 01:09:41,155 --> 01:09:43,490 必須是我倆其中一人,妳選吧 1307 01:09:43,491 --> 01:09:46,118 我認為我們 必須給我的客戶一點時間思考 1308 01:09:46,119 --> 01:09:48,580 我們去散步,讓她喘口氣 1309 01:09:52,375 --> 01:09:54,501 兩位先生去喝杯酒吧 1310 01:09:54,502 --> 01:09:56,004 喝一杯挺不錯的,對吧? 1311 01:09:56,796 --> 01:09:57,797 喝烈一點的 1312 01:10:28,536 --> 01:10:29,787 天啊 1313 01:10:33,791 --> 01:10:34,876 什麼事? 1314 01:10:35,501 --> 01:10:37,295 我聽說妳也死了 1315 01:10:41,799 --> 01:10:43,009 親愛的… 1316 01:10:49,807 --> 01:10:53,311 我們該做的都做了,得由她決定 1317 01:11:05,031 --> 01:11:06,324 可以給我一個嗎? 1318 01:11:08,368 --> 01:11:11,454 放輕鬆,先別想那些男人了 1319 01:11:12,413 --> 01:11:13,789 我們值得享受一下 1320 01:11:13,790 --> 01:11:15,958 妳在這裡還真巧 1321 01:11:15,959 --> 01:11:18,710 因為妳其實瞭解我跟他倆在一起時的情況 1322 01:11:18,711 --> 01:11:20,087 老天爺,瓊安 1323 01:11:20,088 --> 01:11:21,839 - 喝吧 - 沒問題 1324 01:11:23,341 --> 01:11:27,344 - 我要敬酒,這杯敬韓國 - 對,一點都沒錯 1325 01:11:27,345 --> 01:11:29,180 關於韓戰的電影不夠多 1326 01:11:29,973 --> 01:11:31,724 除了《外科醫生》 1327 01:11:33,893 --> 01:11:35,227 《外科醫生》是什麼? 1328 01:11:35,228 --> 01:11:37,145 老兄,你必須看《外科醫生》 1329 01:11:37,146 --> 01:11:39,774 那我選擇路克 1330 01:11:40,608 --> 01:11:41,818 - 好喔 - 不 1331 01:11:42,694 --> 01:11:43,695 賴瑞 1332 01:11:45,738 --> 01:11:47,114 賴瑞,好的 1333 01:11:47,115 --> 01:11:49,032 天啊,真他媽的 1334 01:11:49,033 --> 01:11:50,367 真抱歉 1335 01:11:50,368 --> 01:11:53,871 (你終於能觸碰天王星,太空世界) 1336 01:11:53,872 --> 01:11:56,081 - 我覺得你沒有禿頭 - 你在胡說什麼? 1337 01:11:56,082 --> 01:11:57,165 不,這能… 1338 01:11:57,166 --> 01:11:59,751 說是雙皇冠髮型就好了 1339 01:11:59,752 --> 01:12:01,086 跟你說,感恩啦 1340 01:12:01,087 --> 01:12:02,796 而且你長得也滿帥的 1341 01:12:02,797 --> 01:12:04,423 你不必…那樣說 1342 01:12:04,424 --> 01:12:07,050 你很迷人,你有一種神祕的特質 1343 01:12:07,051 --> 01:12:10,345 一副“我的思想很有深度”的模樣 女人都很喜歡 1344 01:12:10,346 --> 01:12:13,515 真的嗎?因為我沒深度,說真的 1345 01:12:13,516 --> 01:12:16,226 我都死了這麼久,卻從沒想過人生的意義 1346 01:12:16,227 --> 01:12:18,770 他們說:“你死了” 我就說:“好,死就死吧” 1347 01:12:18,771 --> 01:12:20,397 你很聰明,別想太多 1348 01:12:20,398 --> 01:12:23,483 你很瞭解自己,知道自己想要什麼 就去爭取 1349 01:12:23,484 --> 01:12:25,736 當你開始思考所有無窮盡的可能性 1350 01:12:25,737 --> 01:12:27,988 你猜會怎樣?就會永遠原地打轉 1351 01:12:27,989 --> 01:12:30,240 - 她配不上你 - 她也配不上你 1352 01:12:30,241 --> 01:12:33,327 你聰明又英俊,還是戰爭英雄 1353 01:12:33,328 --> 01:12:34,828 而你給了她孩子 1354 01:12:34,829 --> 01:12:37,206 - 沒錯 - 你一定把他們照顧得很好 1355 01:12:37,207 --> 01:12:39,209 - 對,沒錯 - 乾杯 1356 01:12:39,834 --> 01:12:43,462 起初是要決定路克跟我的事 1357 01:12:43,463 --> 01:12:46,131 然後要決定賴瑞跟我的事 1358 01:12:46,132 --> 01:12:49,593 - 接著還有孩子們的事 - 兩位在考慮進入這個永生嗎? 1359 01:12:49,594 --> 01:12:52,847 以及工作的事,但這次的主角是我 1360 01:12:53,389 --> 01:12:54,390 而且… 1361 01:12:55,975 --> 01:12:58,936 妳死了 1362 01:12:58,937 --> 01:13:01,522 - 天啊,凱倫 - 妳好好活了一生 1363 01:13:01,523 --> 01:13:02,856 現在妳死了 1364 01:13:02,857 --> 01:13:06,151 妳不必對任何人盡義務 1365 01:13:06,152 --> 01:13:08,654 或許你們全都重新開始最好 1366 01:13:08,655 --> 01:13:12,366 有別人對這裡感興趣,而且我感覺… 1367 01:13:12,367 --> 01:13:14,452 少說點話,多倒點酒吧 1368 01:13:15,537 --> 01:13:16,620 謝謝你,親愛的 1369 01:13:16,621 --> 01:13:18,830 - 謝謝 - 你可以走了 1370 01:13:18,831 --> 01:13:20,124 只是… 1371 01:13:20,625 --> 01:13:23,418 - 她… - 她是完美的人 1372 01:13:23,419 --> 01:13:25,213 她是完美的人 1373 01:13:32,011 --> 01:13:33,012 過來 1374 01:13:38,560 --> 01:13:40,812 {\an8}(這可以是你,童稚化世界) 1375 01:13:44,691 --> 01:13:47,694 (充滿競爭的世界,資本主義世界) 1376 01:13:49,696 --> 01:13:50,738 來了 1377 01:14:06,713 --> 01:14:08,590 妳今早頭痛嗎? 1378 01:14:10,592 --> 01:14:12,217 我做出決定了 1379 01:14:12,218 --> 01:14:13,636 好的 1380 01:14:15,054 --> 01:14:16,514 我去叫妳的丈夫們過來 1381 01:14:17,098 --> 01:14:18,515 我需要先淋浴 1382 01:14:18,516 --> 01:14:20,476 對,沒錯 1383 01:14:21,519 --> 01:14:23,854 我好緊張,你們緊張嗎? 1384 01:14:23,855 --> 01:14:25,689 你絕對該緊張,你也是,我不是說… 1385 01:14:25,690 --> 01:14:27,691 我不是說你應該比別人更緊張 1386 01:14:27,692 --> 01:14:29,526 我的意思是大家都很緊張兮兮 1387 01:14:29,527 --> 01:14:31,320 - 嘿,妳為何講話這麼快? - 妳緊張嗎? 1388 01:14:31,321 --> 01:14:33,030 天啊,因為我很緊張啊 1389 01:14:33,031 --> 01:14:35,199 現在你倆都應該緊張到挫賽 1390 01:14:35,200 --> 01:14:36,326 - 閉嘴 - 抱歉 1391 01:14:45,668 --> 01:14:47,712 我的客戶做出決定了 1392 01:14:53,885 --> 01:14:56,471 愛情是比死亡更強大的牽絆 1393 01:14:58,097 --> 01:15:01,643 但有些牽絆,絆得比較好 1394 01:15:02,602 --> 01:15:06,230 你們有離子鍵、共價鍵 1395 01:15:06,231 --> 01:15:07,397 還有儲蓄債券 1396 01:15:07,398 --> 01:15:09,775 - 保釋金,你們… - 對,好的,很好 1397 01:15:09,776 --> 01:15:11,402 - 太好了,謝謝你 - 謝謝 1398 01:15:12,028 --> 01:15:13,029 好的 1399 01:15:17,367 --> 01:15:18,450 好的 1400 01:15:18,451 --> 01:15:21,037 那麼,賴瑞 1401 01:15:21,621 --> 01:15:23,706 在第一個沒有你的早晨,我… 1402 01:15:25,083 --> 01:15:26,625 天啊,我真希望那是一場噩夢 1403 01:15:26,626 --> 01:15:29,711 我聞到樓下你燒焦的吐司味 1404 01:15:29,712 --> 01:15:30,796 我… 1405 01:15:30,797 --> 01:15:33,131 我聽見後門的碰撞聲,而且… 1406 01:15:33,132 --> 01:15:35,133 我甚至… 1407 01:15:35,134 --> 01:15:38,136 我甚至把你的枕頭丟在地上,就像… 1408 01:15:38,137 --> 01:15:40,557 你自己丟的那樣,而且… 1409 01:15:41,224 --> 01:15:42,892 我還假裝… 1410 01:15:45,270 --> 01:15:46,687 沒關係,親愛的 1411 01:15:46,688 --> 01:15:49,731 而且好笑的是… 1412 01:15:49,732 --> 01:15:51,900 我有過那種感受 1413 01:15:51,901 --> 01:15:53,485 就是… 1414 01:15:53,486 --> 01:15:55,864 當路克死的時候 1415 01:15:57,699 --> 01:16:01,995 我們從未有機會看看 我們的愛情會如何發展 1416 01:16:02,996 --> 01:16:08,001 但在我們共度的時光中 你給了我需要的一切 1417 01:16:09,961 --> 01:16:10,962 對 1418 01:16:13,047 --> 01:16:14,256 所以… 1419 01:16:14,257 --> 01:16:15,633 天啊,我有多幸運 1420 01:16:17,594 --> 01:16:19,762 能擁有過你倆,你們知道嗎? 1421 01:16:20,430 --> 01:16:27,437 而且,或許一切都水到渠成了 1422 01:16:31,024 --> 01:16:33,151 所以妳…是什麼意思?我不… 1423 01:16:36,404 --> 01:16:37,655 我的意思是… 1424 01:16:39,657 --> 01:16:40,700 我選擇… 1425 01:16:46,915 --> 01:16:49,375 我兩個都不選 1426 01:16:51,211 --> 01:16:52,794 - 妳兩個都不選? - 妳在開玩笑吧? 1427 01:16:52,795 --> 01:16:54,588 所以妳要傷害三個人,而不是一個嗎? 1428 01:16:54,589 --> 01:16:57,424 不,從來不會只有一個人…受傷 1429 01:16:57,425 --> 01:16:58,551 你不懂嗎? 1430 01:17:00,094 --> 01:17:02,512 無論如何,我都會傷心欲絕 1431 01:17:02,513 --> 01:17:04,348 但我們曾經共同打造人生 1432 01:17:04,349 --> 01:17:07,602 是啊,或許人生的美好之處就是… 1433 01:17:08,394 --> 01:17:10,396 一切都會結束 1434 01:17:11,481 --> 01:17:14,984 你懂嗎?或許那就是這一切的意義 1435 01:17:15,568 --> 01:17:16,778 所以… 1436 01:17:19,572 --> 01:17:22,367 所以,我兩個都不選 1437 01:17:25,078 --> 01:17:26,996 對,好的 1438 01:17:58,027 --> 01:18:00,029 (展示廳) 1439 01:18:03,992 --> 01:18:05,994 (衝浪世界,健身世界) 1440 01:18:07,912 --> 01:18:11,541 我們何必在乎?我們有幫到忙嗎? 1441 01:18:12,375 --> 01:18:15,460 - 我們有帶來改變嗎? - 我們當然有帶來改變 1442 01:18:15,461 --> 01:18:17,087 我們讓他們不爽 1443 01:18:17,088 --> 01:18:18,547 他們才剛死耶 1444 01:18:18,548 --> 01:18:19,716 他們很害怕 1445 01:18:20,466 --> 01:18:23,219 不爽總比害怕好 1446 01:18:23,720 --> 01:18:24,721 對吧? 1447 01:18:26,723 --> 01:18:28,308 (下一班列車,巴黎之地55號) 1448 01:18:34,856 --> 01:18:36,316 妳確定嗎? 1449 01:18:37,150 --> 01:18:38,651 對,我確定 1450 01:18:39,652 --> 01:18:40,820 那我們走吧 1451 01:18:47,493 --> 01:18:50,330 對了,你沒說錯,我連求婚都是針對你 1452 01:18:51,372 --> 01:18:53,875 你是我永遠無法擊敗的鬼魂 1453 01:18:54,417 --> 01:18:55,418 不 1454 01:18:56,502 --> 01:18:59,380 你知道我有多嫉妒你嗎? 1455 01:19:00,757 --> 01:19:02,508 你能跟她共度人生 1456 01:19:05,178 --> 01:19:07,972 嘿,你知道你是我死前 看見的最後一個畫面嗎? 1457 01:19:09,557 --> 01:19:10,808 什麼意思? 1458 01:19:12,477 --> 01:19:15,979 當時我在吃椒鹽卷餅,然後我的曾孫女… 1459 01:19:15,980 --> 01:19:16,981 - 夏綠蒂嗎? - 對 1460 01:19:18,399 --> 01:19:22,737 給我看一張你跟瓊安在婚禮當天的老照片 1461 01:19:23,488 --> 01:19:25,198 然後我就噎住了 1462 01:19:35,625 --> 01:19:39,211 是啊,我得承認,你跟我預期的不一樣 1463 01:19:39,212 --> 01:19:40,797 你跟我預期的完全一樣 1464 01:19:42,507 --> 01:19:44,300 除了會看色情刊物,還有染髮以外 1465 01:19:47,011 --> 01:19:50,180 在我死前六個月,我… 1466 01:19:50,181 --> 01:19:54,352 我的頭髮漸漸花白,但我完全不在乎 1467 01:19:56,271 --> 01:20:00,692 因為瓊安跟我在討論組織家庭的事 1468 01:20:04,279 --> 01:20:06,447 我們把一切都規劃好了 1469 01:20:09,200 --> 01:20:10,535 那是我最快樂的時光 1470 01:20:15,248 --> 01:20:16,374 我35歲 1471 01:20:17,834 --> 01:20:23,131 瓊安懷了我們的第二個孩子 然後某晚我們出去吃晚餐 1472 01:20:24,674 --> 01:20:27,342 醫生跟我們提到一大堆新的研究 1473 01:20:27,343 --> 01:20:29,512 說懷孕時不該喝酒 1474 01:20:30,179 --> 01:20:34,058 我點了一杯酒,瓊安喝了一小口 1475 01:20:35,894 --> 01:20:38,688 然後臉上出現小小的微笑 1476 01:20:39,814 --> 01:20:46,613 不曉得,但在當下 我感覺我們是天作之合 1477 01:20:58,917 --> 01:21:00,000 你還好嗎? 1478 01:21:00,001 --> 01:21:02,462 天啊,我得走了 1479 01:21:11,846 --> 01:21:13,222 怎麼回事? 1480 01:21:13,223 --> 01:21:14,598 你的來專會跟你解釋一切 1481 01:21:14,599 --> 01:21:16,184 什麼是來專? 1482 01:21:25,860 --> 01:21:27,487 (186,瓊安柯特勒) 1483 01:21:29,447 --> 01:21:33,075 我們可以去賽納河上的咖啡廳 那裡有假的沙特 1484 01:21:33,076 --> 01:21:37,872 跟假的卡繆在吵架 然後吃美味的巧克力麵包 1485 01:21:38,373 --> 01:21:40,999 卡繆是一直談論死亡的那個人嗎? 1486 01:21:41,000 --> 01:21:43,418 因為現在那聽起來有點沒意義 1487 01:21:43,419 --> 01:21:44,753 真的嗎? 1488 01:21:44,754 --> 01:21:47,632 跟妳說,我讀過《沙特導讀》 1489 01:21:48,675 --> 01:21:50,467 他的名字怎麼唸? 1490 01:21:50,468 --> 01:21:52,344 - 沙…特 - 沙特 1491 01:21:52,345 --> 01:21:53,555 而且… 1492 01:21:54,055 --> 01:21:55,347 賴瑞來這裡做什麼? 1493 01:21:55,348 --> 01:21:56,349 我… 1494 01:22:07,026 --> 01:22:10,487 - 拜託,賴瑞,我已經決定了,好嗎? - 對 1495 01:22:10,488 --> 01:22:13,491 - 你知道這樣對大家最好,行嗎? - 妳換髮型了 1496 01:22:15,034 --> 01:22:17,578 - 好的,謝謝 - 不 1497 01:22:17,579 --> 01:22:20,664 妳從沒留過這種髮型 當我們在一起的時候 1498 01:22:20,665 --> 01:22:22,709 對,我剪掉了,是在… 1499 01:22:25,295 --> 01:22:26,713 很適合妳 1500 01:22:27,964 --> 01:22:28,965 賴瑞 1501 01:22:30,508 --> 01:22:31,759 妳應該跟路克一起走 1502 01:22:32,927 --> 01:22:36,222 好嗎?妳值得體會那樣的愛情,親愛的 1503 01:22:36,723 --> 01:22:40,143 猛烈又炙熱的那種 1504 01:22:42,687 --> 01:22:44,898 但我跟你在一起時非常非常快樂 1505 01:22:47,859 --> 01:22:50,069 我知道,但妳跟他在一起時最快樂 1506 01:22:51,404 --> 01:22:55,033 - 沒關係 - 但是…你怎麼辦? 1507 01:22:57,076 --> 01:22:59,621 別擔心我,我會去曬太陽 1508 01:23:01,039 --> 01:23:03,166 知道妳快樂,我就快樂 1509 01:23:05,084 --> 01:23:07,420 但前提是妳要快樂才行 1510 01:23:10,048 --> 01:23:11,299 賴瑞 1511 01:23:23,144 --> 01:23:24,228 好的 1512 01:23:24,229 --> 01:23:27,232 妳最好把這件事告訴凱倫 1513 01:23:28,066 --> 01:23:29,150 好的 1514 01:23:30,902 --> 01:23:31,903 好的 1515 01:23:34,989 --> 01:23:36,950 - 好的 - 這麼做才是對的 1516 01:23:37,450 --> 01:23:38,910 哇 1517 01:24:40,555 --> 01:24:43,892 (海灘世界) 1518 01:25:03,912 --> 01:25:07,540 列車門將在30分鐘後關閉 1519 01:25:08,124 --> 01:25:10,667 寶貝,我們不該在他面前秀恩愛 1520 01:25:10,668 --> 01:25:12,211 他無依無靠 1521 01:25:12,212 --> 01:25:13,421 - 嘿 - 嗨 1522 01:25:14,589 --> 01:25:16,049 小賴,你還好嗎? 1523 01:25:16,799 --> 01:25:18,175 我還好 1524 01:25:18,176 --> 01:25:20,177 賴瑞,你不會懷恨在心吧? 1525 01:25:20,178 --> 01:25:23,013 老實說,我一度以為你會勝出 1526 01:25:23,014 --> 01:25:24,182 謝謝 1527 01:25:25,558 --> 01:25:27,685 這是怎樣?你倆在交往嗎? 1528 01:25:28,353 --> 01:25:31,104 - 是啊 - 我們要再試一次 1529 01:25:31,105 --> 01:25:32,231 很好 1530 01:25:32,232 --> 01:25:35,234 你真的讓我們見識到 獨自生活就像一坨空虛的爛泥 1531 01:25:35,235 --> 01:25:37,194 - 什麼? - 抱歉 1532 01:25:37,195 --> 01:25:38,820 - 好的 - 請讓我們單獨談一下 1533 01:25:38,821 --> 01:25:41,490 好…沒問題,我已經想妳了 1534 01:25:41,491 --> 01:25:42,492 天啊 1535 01:25:45,912 --> 01:25:46,913 你要去坐下嗎? 1536 01:25:56,381 --> 01:25:59,759 我得說,我非常以你為榮,賴瑞 1537 01:26:00,426 --> 01:26:02,178 你做了正確的事 1538 01:26:03,388 --> 01:26:04,681 我覺得糟糕透頂 1539 01:26:05,598 --> 01:26:07,559 是啊,這在所難免 1540 01:26:08,184 --> 01:26:10,687 有時候做正確的事會感覺糟糕透頂 1541 01:26:13,898 --> 01:26:16,359 妳從沒跟我說過妳為何會留在這裡 1542 01:26:19,821 --> 01:26:21,072 來這裡… 1543 01:26:23,491 --> 01:26:26,786 我只能說,來這裡對我而言是一種進步 1544 01:26:28,037 --> 01:26:32,041 在這裡,我能幫助迷失的靈魂找到快樂 1545 01:26:33,251 --> 01:26:35,711 那給了我一種使命感 1546 01:26:35,712 --> 01:26:39,465 但隨著時間過去 我不再在乎怎樣對別人最好 1547 01:26:39,966 --> 01:26:41,758 我只是趕鴨子上架 1548 01:26:41,759 --> 01:26:45,721 確保他們進入永生,你懂嗎? 1549 01:26:45,722 --> 01:26:46,848 不斷推銷… 1550 01:26:49,559 --> 01:26:51,769 但後來,你出現了 1551 01:26:53,521 --> 01:26:55,773 對,懷抱著偉大又平凡的愛情 1552 01:26:57,483 --> 01:27:00,278 而且你提醒了我,我為何選擇這個地方 1553 01:27:01,196 --> 01:27:03,239 所以,我要感謝你,賴瑞 1554 01:27:06,117 --> 01:27:07,452 別客氣 1555 01:27:14,459 --> 01:27:15,460 那麼… 1556 01:27:18,922 --> 01:27:20,798 你選擇你要的永生了嗎? 1557 01:27:24,219 --> 01:27:26,512 對,我選好了 1558 01:27:38,816 --> 01:27:40,442 - 好,來吧 - 怎樣? 1559 01:27:40,443 --> 01:27:42,319 - 來吧… - 天啊,不 1560 01:27:42,320 --> 01:27:44,322 好耶… 1561 01:27:45,532 --> 01:27:46,533 天啊 1562 01:27:48,201 --> 01:27:49,035 嘿 1563 01:27:49,536 --> 01:27:51,328 - 好耶 - 這裡還不錯吧? 1564 01:27:51,329 --> 01:27:52,372 這裡… 1565 01:27:55,291 --> 01:27:56,292 非常迷人 1566 01:28:00,046 --> 01:28:01,130 靠 1567 01:28:02,966 --> 01:28:03,967 車禍 1568 01:28:04,467 --> 01:28:06,094 我是老死,癌症 1569 01:28:06,803 --> 01:28:09,221 - 戰爭 - 戰爭啊,哪一場? 1570 01:28:09,222 --> 01:28:11,974 - 第一次還第二次? - 是韓戰 1571 01:28:11,975 --> 01:28:13,476 這也算,對 1572 01:28:22,068 --> 01:28:23,360 厲害喔 1573 01:28:23,361 --> 01:28:24,362 謝謝 1574 01:28:30,577 --> 01:28:32,662 我好愛妳 1575 01:28:33,997 --> 01:28:34,998 非常愛 1576 01:29:14,537 --> 01:29:16,496 - 嘿 - 嗨 1577 01:29:16,497 --> 01:29:19,667 妳喜歡看書嗎? 1578 01:29:21,794 --> 01:29:23,587 對,我是圖書館員,所以… 1579 01:29:23,588 --> 01:29:24,922 需要我幫忙嗎? 1580 01:29:24,923 --> 01:29:26,381 對,我識字 1581 01:29:26,382 --> 01:29:28,425 那就好,你來對地方了 1582 01:29:28,426 --> 01:29:31,554 - 那本是什麼? - 狄更斯的《孤星血淚》 1583 01:29:32,180 --> 01:29:33,348 好看嗎? 1584 01:29:34,974 --> 01:29:36,350 其實我沒看過 1585 01:29:36,351 --> 01:29:39,061 但那是因為我不愛看狄更斯的作品 1586 01:29:39,062 --> 01:29:40,062 他很有爭議性 1587 01:29:40,063 --> 01:29:41,189 是啊,我超討厭他 1588 01:29:44,400 --> 01:29:46,068 妳的…笑聲真好聽 1589 01:29:46,069 --> 01:29:47,153 謝謝 1590 01:29:50,365 --> 01:29:51,949 - 我是瓊安 - 賴瑞 1591 01:29:51,950 --> 01:29:53,701 - 很高興認識你,賴瑞 - 我也是 1592 01:29:54,827 --> 01:29:55,828 好的 1593 01:29:58,790 --> 01:29:59,706 好的 1594 01:29:59,707 --> 01:30:01,584 - 就是這樣,慢而穩定 - 好的 1595 01:30:04,462 --> 01:30:06,129 繼續加油,瓊安 1596 01:30:06,130 --> 01:30:08,341 對,謝了,賽門,你去死吧 1597 01:30:10,218 --> 01:30:11,927 - 這樣很好 - 對,非常好 1598 01:30:11,928 --> 01:30:13,428 - 感覺很好 - 快點,繼續走 1599 01:30:13,429 --> 01:30:14,430 好的 1600 01:30:23,648 --> 01:30:24,732 那是什麼? 1601 01:30:26,150 --> 01:30:27,277 那是誰? 1602 01:30:29,112 --> 01:30:31,780 他怎麼可能又要大便? 1603 01:30:31,781 --> 01:30:33,699 他才四個月大,拉的屎已經跟大人一樣多 1604 01:30:33,700 --> 01:30:34,868 - 是啊 - 乖兒子 1605 01:30:35,535 --> 01:30:37,411 - 親愛的 - 那是什麼? 1606 01:30:37,412 --> 01:30:38,413 你好臭 1607 01:30:43,084 --> 01:30:45,419 他們是珍娜跟康納 1608 01:30:45,420 --> 01:30:48,130 - 他們死在一場… - 性別揭曉派對 1609 01:30:48,131 --> 01:30:50,173 - 對,性別揭曉派對 - 對,流了好多血 1610 01:30:50,174 --> 01:30:51,592 到處都是血,流了滿地 1611 01:30:51,593 --> 01:30:53,427 我們沒料到會出事,我們全都…低頭看 1612 01:30:53,428 --> 01:30:54,928 心想:“這是怎麼回事?” 1613 01:30:54,929 --> 01:30:56,722 然後砰,我們就被爆頭了 1614 01:30:56,723 --> 01:30:58,348 我超愛你那樣 1615 01:30:58,349 --> 01:30:59,559 (檔案室,單人門票) 1616 01:31:04,230 --> 01:31:05,773 謝謝你,芬威克 1617 01:31:14,115 --> 01:31:16,783 妳確定不要來嗎?雪很新鮮喔,瓊寶貝 1618 01:31:16,784 --> 01:31:18,702 我昨天已經玩很多雪 1619 01:31:18,703 --> 01:31:20,705 - 我膩了,所以… - 妳確定嗎? 1620 01:31:21,581 --> 01:31:22,831 - 對,你玩得開心點 - 好,親一個 1621 01:31:22,832 --> 01:31:23,916 - 好的 - 我愛妳 1622 01:31:23,917 --> 01:31:25,876 - 我也愛你,再見 - 再見 1623 01:31:25,877 --> 01:31:26,794 好可愛喔 1624 01:31:28,213 --> 01:31:29,214 妳確定? 1625 01:31:34,928 --> 01:31:39,599 妳知道有人死在這種場合嗎? 我在網路讀到的 1626 01:31:40,642 --> 01:31:44,228 - 那是性別揭曉派對 - 那種場合致命又危險 1627 01:31:44,229 --> 01:31:46,104 就讓他們小題大作吧 1628 01:31:46,105 --> 01:31:49,525 我瞭解他們不想要驚喜 1629 01:31:49,526 --> 01:31:51,026 但沒必要因此舉辦派對 1630 01:31:51,027 --> 01:31:52,986 跟你說,我的人生樂事之一 1631 01:31:52,987 --> 01:31:54,655 就是不斷接受驚喜 1632 01:31:54,656 --> 01:31:58,617 你記不記得當時你很確定柴克會是女孩? 1633 01:31:58,618 --> 01:32:01,411 這年頭大小事都得辦派對 1634 01:32:01,412 --> 01:32:03,664 - 你就是討厭派對 - 凡事都得敲鑼打鼓的 1635 01:32:03,665 --> 01:32:05,916 不…你就是討厭享樂 1636 01:32:05,917 --> 01:32:08,085 這年頭連小孩都有幼稚園畢業典禮 1637 01:32:08,086 --> 01:32:09,796 他們根本還沒任何成就 1638 01:32:11,130 --> 01:32:13,258 我們…享受就好,行嗎? 1639 01:32:16,261 --> 01:32:18,595 - 明天見 - 聽著,女士 1640 01:32:18,596 --> 01:32:20,932 一直回來這裡不太健康 1641 01:32:22,058 --> 01:32:24,018 往前看才重要 1642 01:32:29,607 --> 01:32:31,192 {\an8}(門票) 1643 01:32:32,986 --> 01:32:34,237 這樣很完美吧? 1644 01:32:41,953 --> 01:32:42,996 妳還好嗎? 1645 01:32:45,081 --> 01:32:46,082 還好 1646 01:32:46,583 --> 01:32:48,501 - 是嗎? - 只是有一點冷 1647 01:32:50,962 --> 01:32:52,130 過來 1648 01:33:07,979 --> 01:33:10,398 待會我替我們預約了搭熱氣球 1649 01:33:12,692 --> 01:33:15,903 而且有一對新來的夫妻,在第九單位 1650 01:33:15,904 --> 01:33:19,740 我認為他們會是…很理想的雙人搭檔 1651 01:33:19,741 --> 01:33:22,452 若要我認識更多新人,我會抓狂 1652 01:33:24,871 --> 01:33:26,664 不然妳能抱怨什麼? 1653 01:33:27,540 --> 01:33:30,335 - 什麼? - 拜託,瓊瓊,妳最喜歡抱怨了 1654 01:33:31,336 --> 01:33:33,630 沒人喜歡抱怨 1655 01:33:36,341 --> 01:33:37,383 妳還好嗎? 1656 01:33:38,468 --> 01:33:40,011 我犯了一個錯 1657 01:33:42,013 --> 01:33:43,640 妳又搞丟滑雪板了嗎? 1658 01:33:47,060 --> 01:33:48,269 不是,我… 1659 01:33:53,650 --> 01:33:55,985 我跟你來這裡是一個錯誤 1660 01:34:03,660 --> 01:34:04,869 好的 1661 01:34:06,329 --> 01:34:07,412 我做錯了什麼事? 1662 01:34:07,413 --> 01:34:12,584 沒有,完全沒有,不,你很完美 我知道你否認,但你很完美 1663 01:34:12,585 --> 01:34:16,547 你仁慈、勇敢又聰明 所以我知道你很完美 1664 01:34:16,548 --> 01:34:19,592 我等了這麼多年,就是為了這一切 1665 01:34:20,468 --> 01:34:21,469 這一切 1666 01:34:22,470 --> 01:34:25,639 妳為何不能好好享受? 我們在貨真價實的樂園耶 1667 01:34:25,640 --> 01:34:29,142 對,抱歉我沒有早點意識到 1668 01:34:29,143 --> 01:34:30,811 我認為我只是… 1669 01:34:30,812 --> 01:34:32,896 - 被所有的事沖昏了頭 - 瓊瓊,搞什… 1670 01:34:32,897 --> 01:34:35,023 或許我們活著的時候會開花結果 1671 01:34:35,024 --> 01:34:36,108 你知道嗎?或許不會 1672 01:34:36,109 --> 01:34:39,194 但我無法假裝少了你,我的世界就停止了 1673 01:34:39,195 --> 01:34:42,781 我沒有要妳假裝,我從未這樣要求妳 1674 01:34:42,782 --> 01:34:45,325 - 我不像妳,我毫無隱瞞 - 你這話是什麼意思? 1675 01:34:45,326 --> 01:34:49,330 我每天忍氣吞聲,讓妳去那條可惡的隧道 1676 01:34:55,837 --> 01:34:57,588 瓊瓊,我們在一起時最快樂了 1677 01:34:57,589 --> 01:34:59,382 對,當然 1678 01:34:59,966 --> 01:35:01,842 那是年輕人的愛情,那是… 1679 01:35:01,843 --> 01:35:06,889 那是沒有貸款壓力、工作或孩子的愛情 1680 01:35:06,890 --> 01:35:09,975 那是在體會失去之前感受到的愛情 1681 01:35:09,976 --> 01:35:11,603 一切都很快樂,但… 1682 01:35:12,979 --> 01:35:14,646 愛情不只是一個快樂的時刻 1683 01:35:14,647 --> 01:35:16,315 對吧?而是一百萬個 1684 01:35:16,316 --> 01:35:21,153 是在車上鬥嘴,在對方需要時提供支持 1685 01:35:21,154 --> 01:35:24,281 一起成長,互相照顧 1686 01:35:24,282 --> 01:35:27,117 現在我們就可以一起成長,互相照顧啊 1687 01:35:27,118 --> 01:35:29,620 路克,你認真? 1688 01:35:29,621 --> 01:35:31,831 我是你記憶中的那個人嗎? 1689 01:35:34,334 --> 01:35:39,046 你在那個…虛假的地方等了這麼久 1690 01:35:39,047 --> 01:35:41,049 但在這裡,一切都是真實的 1691 01:35:41,799 --> 01:35:43,468 而且你在過生活… 1692 01:35:44,177 --> 01:35:47,512 我允許你去過少了我的人生 1693 01:35:47,513 --> 01:35:49,640 妳允許我?妳是… 1694 01:35:49,641 --> 01:35:51,266 - 妳是在允許我嗎? - 好,對不起 1695 01:35:51,267 --> 01:35:53,602 - 我有點自以為是 - 真感謝妳,女王陛下 1696 01:35:53,603 --> 01:35:54,853 - 我是妳謙卑的僕人 - 好啦 1697 01:35:54,854 --> 01:35:57,232 - 非常感謝妳的允許 - 對不起 1698 01:35:59,484 --> 01:36:01,236 這樣不公平 1699 01:36:04,864 --> 01:36:05,865 這樣不公平 1700 01:36:07,325 --> 01:36:08,326 我知道 1701 01:36:09,994 --> 01:36:10,995 但是… 1702 01:36:12,872 --> 01:36:13,997 我必須回去 1703 01:36:13,998 --> 01:36:15,582 妳瘋了嗎? 1704 01:36:15,583 --> 01:36:18,461 妳一踏進紅門,他們就會找到妳 1705 01:36:19,837 --> 01:36:21,756 他們會將妳丟進空洞 1706 01:36:22,298 --> 01:36:23,383 我必須試試看 1707 01:36:24,551 --> 01:36:27,845 不,妳不必,妳可以跟我待在這裡 1708 01:36:32,559 --> 01:36:33,685 請妳留下 1709 01:36:38,982 --> 01:36:40,066 請妳留下 1710 01:36:46,322 --> 01:36:47,407 對不起 1711 01:36:50,410 --> 01:36:52,453 我真的愛你 1712 01:37:37,707 --> 01:37:38,875 好的 1713 01:37:41,211 --> 01:37:44,755 雙手舉高,芬威克,把鑰匙給我 瓊瓊,妳能辦到… 1714 01:37:44,756 --> 01:37:46,632 對,把雙手舉高… 1715 01:37:46,633 --> 01:37:47,758 把雙手舉高,阿芬 1716 01:37:47,759 --> 01:37:50,510 阿芬,你準備受死了嗎? 你要我割你嗎?我會割… 1717 01:37:50,511 --> 01:37:51,595 天啊 1718 01:37:51,596 --> 01:37:53,472 他是個貼心的男孩,超貼心 1719 01:37:53,473 --> 01:37:56,266 除非我採取行動…好,對 1720 01:37:56,267 --> 01:37:57,894 妳知道那樣是沒用的 1721 01:37:59,938 --> 01:38:01,105 這個嘛… 1722 01:38:02,524 --> 01:38:03,816 或許有用 1723 01:38:18,915 --> 01:38:20,833 真不敢相信我會這麼做 1724 01:38:23,878 --> 01:38:25,421 妳需要調虎離山之計 1725 01:38:29,008 --> 01:38:30,593 路克 1726 01:38:31,928 --> 01:38:33,179 我非常抱歉 1727 01:38:34,138 --> 01:38:35,431 是啊 1728 01:38:36,224 --> 01:38:37,267 我知道 1729 01:38:43,940 --> 01:38:46,693 妳記得我以前會在家附近表演舞台劇嗎? 1730 01:39:00,623 --> 01:39:02,708 (檔案室,入口,出口) 1731 01:39:02,709 --> 01:39:06,169 請不要觸碰展示品,展示品不是真的 1732 01:39:06,170 --> 01:39:07,422 她離開了 1733 01:39:09,799 --> 01:39:13,052 - 為什麼? - 兄弟 1734 01:39:14,762 --> 01:39:16,471 我知道你很難受 1735 01:39:16,472 --> 01:39:17,681 我知道… 1736 01:39:17,682 --> 01:39:19,308 但是…相信我,會好轉的 1737 01:39:19,309 --> 01:39:23,270 沒事的…對,沒錯,儘管哭吧,大塊頭 1738 01:39:23,271 --> 01:39:26,815 儘管哭…全都發洩出來 1739 01:39:26,816 --> 01:39:28,567 好嗎?沒事的… 1740 01:39:28,568 --> 01:39:32,738 今天很痛苦,但明天會更好嗎? 1741 01:39:32,739 --> 01:39:34,656 - 沒錯…好的 - 好的 1742 01:39:34,657 --> 01:39:36,366 我認為我只需要痛快地哭一場 1743 01:39:36,367 --> 01:39:37,701 對,我明白 1744 01:39:37,702 --> 01:39:39,703 - 我記得我被前女友拋棄時… - 總之,謝啦 1745 01:39:39,704 --> 01:39:42,832 我要進去了…就當緬懷過去 1746 01:39:43,708 --> 01:39:45,627 好,但是你沒有拿門票 1747 01:39:48,296 --> 01:39:50,506 我不能再當濫好人了 1748 01:40:04,437 --> 01:40:05,939 妳應該動作快 1749 01:40:07,357 --> 01:40:08,358 對 1750 01:40:11,027 --> 01:40:12,153 再見了,路克 1751 01:40:14,364 --> 01:40:15,448 再見了,瓊安 1752 01:40:18,660 --> 01:40:19,661 是啊 1753 01:40:35,802 --> 01:40:39,889 (禁止進入) 1754 01:41:10,003 --> 01:41:12,462 - 親愛的,這是最後一次了,我保證 - 不 1755 01:41:12,463 --> 01:41:15,007 妳能冷靜一點,我們好好討論這件事嗎? 1756 01:41:15,008 --> 01:41:17,009 - 你別想叫我冷靜 - 她在那裡 1757 01:41:17,010 --> 01:41:18,093 不准動 1758 01:41:18,094 --> 01:41:20,053 - 妳不能帶走我的孩子 - 你何必在乎? 1759 01:41:20,054 --> 01:41:22,848 - 立刻進來 - 阻止她… 1760 01:41:22,849 --> 01:41:23,932 我恨你 1761 01:41:23,933 --> 01:41:25,435 …怎麼這樣對我? 1762 01:41:26,436 --> 01:41:29,898 - 若我懷孕了怎麼辦? - 沒事的,瓊瓊,我保證 1763 01:41:30,648 --> 01:41:32,024 抱歉,支票跳票了 1764 01:41:32,025 --> 01:41:33,400 拜託 1765 01:41:33,401 --> 01:41:34,861 - 我愛你 - 我愛妳 1766 01:41:36,696 --> 01:41:37,989 妳無處可逃了 1767 01:41:38,573 --> 01:41:41,201 - 我們很遺憾妳痛失至親 - 不… 1768 01:41:44,662 --> 01:41:46,748 快點…動作快 1769 01:41:50,335 --> 01:41:51,336 站住 1770 01:42:00,053 --> 01:42:01,054 靠 1771 01:42:08,394 --> 01:42:09,645 天啊,賴瑞,我不想… 1772 01:42:09,646 --> 01:42:11,480 我不想再談這件事了,我… 1773 01:42:11,481 --> 01:42:13,774 不,我沒有,我沒有拿你跟他比較 1774 01:42:13,775 --> 01:42:17,194 不,我從沒拿你跟他比較 而且我不想談這件事 1775 01:42:17,195 --> 01:42:18,529 這樣太侮辱人了,瓊安 1776 01:42:18,530 --> 01:42:19,905 - 我說不下去了 - 不准動 1777 01:42:19,906 --> 01:42:22,783 天啊,是她提起這件事 不然我要說什麼? 1778 01:42:22,784 --> 01:42:24,493 我是說,我知道她不喜歡我 1779 01:42:24,494 --> 01:42:26,370 - 不,她說得很清楚 - 她會喜歡你的 1780 01:42:26,371 --> 01:42:28,163 - “我不喜歡他” - 賴瑞,人會慢慢喜歡上你 1781 01:42:28,164 --> 01:42:30,291 太好了,我就像真菌,我是蘑菇 1782 01:42:58,736 --> 01:42:59,903 在樓上… 1783 01:42:59,904 --> 01:43:01,072 賴瑞 1784 01:43:03,741 --> 01:43:04,742 快點 1785 01:43:05,618 --> 01:43:07,829 快點上來,抓住她… 1786 01:43:19,007 --> 01:43:20,133 好的 1787 01:43:43,198 --> 01:43:46,283 186號月台的列車延誤 1788 01:43:46,284 --> 01:43:48,077 鐵軌上有逃脫者 1789 01:43:56,252 --> 01:43:57,753 不好意思,嗨 1790 01:43:57,754 --> 01:44:01,716 我需要知道賴瑞柯特勒去了哪個永生 1791 01:44:02,217 --> 01:44:05,385 女士,總共有四十二萬五千個賴瑞柯特勒 1792 01:44:05,386 --> 01:44:06,845 妳可以提供更多細節嗎? 1793 01:44:06,846 --> 01:44:08,723 (通緝逃脫者:瓊安柯特勒 若看到她請通知警衛) 1794 01:44:14,145 --> 01:44:16,772 糟糕… 1795 01:44:16,773 --> 01:44:20,068 有人從紅門逃脫,不要插手 1796 01:44:20,985 --> 01:44:21,986 借過 1797 01:44:25,281 --> 01:44:27,491 天啊… 1798 01:44:27,492 --> 01:44:28,493 (名人世界) 1799 01:44:29,827 --> 01:44:33,247 跟你說,我一直在想這件事 1800 01:44:33,248 --> 01:44:37,502 我在想或許我們應該考慮開放式關係 1801 01:44:38,294 --> 01:44:40,337 我無法一根多用,寶貝 1802 01:44:40,338 --> 01:44:41,880 - 什麼? - 我只對一個女人忠誠 1803 01:44:41,881 --> 01:44:42,965 真的… 1804 01:44:42,966 --> 01:44:45,051 - 天啊 - 走路小心,小姐 1805 01:44:46,261 --> 01:44:47,387 去那邊… 1806 01:44:49,222 --> 01:44:50,931 你們有看見一個女人跑向這邊嗎? 1807 01:44:50,932 --> 01:44:53,100 - 沒有 - 她跑去那邊了 1808 01:44:53,101 --> 01:44:54,893 - 謝了,我們走吧 - 好… 1809 01:44:54,894 --> 01:44:56,020 祝你們好運 1810 01:44:57,063 --> 01:44:58,189 我們走吧,快點 1811 01:44:58,898 --> 01:45:00,399 瓊安 1812 01:45:00,400 --> 01:45:02,276 你真是個多情種子 1813 01:45:02,277 --> 01:45:04,903 我們可以偷偷把她送進一個 沒人要的荒廢永生 1814 01:45:04,904 --> 01:45:06,697 不是種族歧視的那種 但妳在那裡會很安全 1815 01:45:06,698 --> 01:45:09,116 - 警衛不會檢查那些地方 - 他去哪裡了? 1816 01:45:09,117 --> 01:45:10,200 誰? 1817 01:45:10,201 --> 01:45:11,577 賴瑞在哪裡? 1818 01:45:11,578 --> 01:45:14,454 天啊,我就知道… 1819 01:45:14,455 --> 01:45:15,623 他在哪裡? 1820 01:45:50,617 --> 01:45:52,243 外頭讓人難以承受吧? 1821 01:45:53,953 --> 01:45:55,079 超刺激 1822 01:45:55,830 --> 01:45:56,831 對 1823 01:45:57,332 --> 01:46:00,709 我知道有一個地方能讓妳真正放鬆 1824 01:46:00,710 --> 01:46:02,878 別這樣,瑪姬,妳知道規矩的 1825 01:46:02,879 --> 01:46:04,797 我只想幫助一個女孩 1826 01:46:05,298 --> 01:46:06,841 現在我知道我想要什麼了 1827 01:46:08,718 --> 01:46:10,552 我可以讓妳瞧瞧我的永生 1828 01:46:10,553 --> 01:46:12,597 就在轉角 1829 01:46:15,683 --> 01:46:16,976 妳聽見這位小姐的話了 1830 01:46:19,687 --> 01:46:21,439 我比較喜歡上一個酒保 1831 01:46:29,030 --> 01:46:30,990 妳看起來需要喝一杯 1832 01:46:34,369 --> 01:46:35,370 是啊 1833 01:46:36,037 --> 01:46:37,539 你從沒離開過 1834 01:46:38,414 --> 01:46:39,415 沒有 1835 01:46:39,958 --> 01:46:41,918 沙子真的會到處沾 1836 01:46:42,752 --> 01:46:47,257 是啊,其實冷就是冷而已 1837 01:47:02,397 --> 01:47:04,773 - 他們在找妳嗎? - 對 1838 01:47:04,774 --> 01:47:06,401 我算是逃犯 1839 01:47:07,026 --> 01:47:08,194 妳要去哪裡? 1840 01:47:10,196 --> 01:47:11,447 我知道一個地方 1841 01:47:13,324 --> 01:47:14,576 可能很危險 1842 01:47:24,919 --> 01:47:26,421 我們何時離開? 1843 01:47:54,032 --> 01:47:56,659 這裡看起來像奧克代爾 1844 01:47:58,828 --> 01:47:59,829 很完美 1845 01:53:29,868 --> 01:53:31,870 字幕翻譯:邱瑤仙